"capacité actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات الحالية
        
    • القدرة الحالية
        
    • الطاقة الحالية
        
    • قدرتها الحالية
        
    • القدرة الراهنة
        
    • الاستيعابية الحالية
        
    Certaines ont aussi demandé si la capacité actuelle du Bureau de la déontologie était suffisante pour traiter les questions de déontologie au sein de l'UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    Certaines ont aussi demandé si la capacité actuelle du Bureau de la déontologie était suffisante pour traiter les questions de déontologie au sein de l'UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    La capacité actuelle du système des Nations Unies de protéger, gérer et surveiller la santé de son personnel suscite une inquiétude croissante. UN 104 - أُعرب عن تزايد القلق بشأن القدرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها.
    Les évaluations par pays doivent déterminer la capacité actuelle de chaque pays de fournir ce noyau de données de base. UN وينبغي أن تركز التقييمات القطرية على القدرة الحالية لكل بلد على توفير مجموعة البيانات الأساسية هذه.
    Il a également été noté que la capacité actuelle des fournisseurs locaux de services de transports internationaux était faible. UN وأشار عضو فريق أيضاً إلى أن القدرة الحالية لموردي خدمات النقل الدولي المحليين محدودة.
    L'enquête a montré que la capacité actuelle de ces écoles suffirait pour satisfaire la demande supplémentaire résultant du transfert du programme des VNU à Bonn. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الطاقة الحالية لهذه المدارس كافية لتلبية الطلب اﻹضافي الذي سينشأ من انتقال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون.
    La capacité actuelle est d'environ 5 millions de tonnes par an. UN وتصل الطاقة الحالية للمحطــة إلى ٥ ملايين طــن سنويا.
    Le travail de réforme devrait s'accélérer dans les prochains mois et la capacité actuelle de la MINUSTAH risque de ne pas suffire pour faire face aux tâches qu'il suppose. UN ومن المتوقع أن تتسارع عملية الإصلاح خلال الأشهر المقبلة، وقد يفرض ذلك متطلبات تفوق القدرات الحالية للبعثة.
    Elle a également souligné que le maintien de la capacité actuelle des unités de soutien de la MINUL, en particulier ses hélicoptères de manœuvre, ses unités de génie et de transport et ses unités médicales, jouerait un rôle déterminant en vue de la mise en œuvre du retrait progressif et de l'adoption d'une plus grande mobilité de la force. UN كما شددت بعثة التقييم على أن الحفاظ على القدرات الحالية لوحدات الدعم التابعة للبعثة، وخاصة الطائرات العمودية المخصصة للأغراض العامة والوحدات الهندسية ووحدات النقل والوحدات الطبية، سيكون عاملا حاسما في تنفيذ الخفض وإعادة تموضع القوة وتنقلها.
    La capacité actuelle d'appui technique pour les salles de conférence et la radiotélédiffusion, essentiellement assurée par des sous-traitants, n'est plus suffisante ou assez souple pour gérer efficacement les systèmes audiovisuels et de radiotélédiffusion en cours de modernisation dans le cadre de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. UN ولم تعد القدرات الحالية لدعم هندسة المؤتمرات والبث، التي توفر من خلال الخدمات التعاقدية، كافية أو قابلة للتكيف بما يكفي للاضطلاع بالإدارة الفعالة للنظم السمعية والبصرية ولتكنولوجيا البث التي يجري تحديثها في إطار الأنشطة المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    L'importante augmentation des fonctions et des ressources nécessaires au titre du système d'administration de la justice a créé des besoins immédiats, qui mettront à rude épreuve la capacité actuelle de la Division. UN 252 - وأدت الزيادة الكبيرة في المهام والمتطلبات الناشئة عن نظام إقامة العدل إلى طلبات فورية بما يتجاوز القدرات الحالية للشعبة.
    De ce fait, et compte tenu de la capacité actuelle du Service d'information et des fonds disponibles pour l'assistance temporaire, il recommande de n'approuver qu'un seul poste P-3 d'attaché de presse. UN وبالنظر إلى ذلك وإلى القدرات الحالية لدائرة الإعلام ومخصصات المساعدة المؤقتة العامة المتاحة للتغطية الصحفية، فإن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على وظيفة واحدة فقط برتبة ف-3لموظف صحفي.
    Il a également été indiqué au Comité que la capacité actuelle des salles de conférence était à peine suffisante pour répondre aux besoins pendant les périodes de pointe, mais qu'en dehors de celles-ci il y aurait des disponibilités si des mandats nouveaux ou élargis devaient être confiés au Conseil des droits de l'homme. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً أن القدرات الحالية لغرف الاجتماعات تستنفد خلال فترات ذروة العمل، في حين تتاح بعض القدرات الحالية خارج فترات ذروة العمل، إذا ما نشأت ولايات جديدة أو موسعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Un complément de 100 militaires du génie (avec 10 camions à benne basculante) est nécessaire pour accroître la capacité actuelle des unités de génie de la MINUSTAH et pour permettre le fonctionnement simultané des gros engins de génie déjà déployés. UN وتدعو الحاجة إلى توفير مائة موظف من موظفي الهندسة الإضافيين (بالإضافة إلى عشر شاحنات قلابة) لزيادة القدرات الحالية لوحدات الهندسة في البعثة، وللسماح بالتشغيل الآني لمعدات الهندسة الثقيلة التي نُشرت بالفعل.
    L'ampleur du problème des changements climatiques dépasse la capacité actuelle du système des Nations Unies. UN إن ضخامة تغير المناخ خرجت عن نطاق القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    * Évaluer la capacité actuelle d'exécution de l'équipe; UN * تقييم القدرة الحالية للفريق على تنفيذ المشاريع؛
    - Maintenir la capacité actuelle de 630 places de formation en cours d’emploi par an au centre de Jordanie. UN - اﻹبقاء على الطاقة الحالية ﻷماكن التدريب أثناء الخدمة وعددها ٦٣٠ في السنة في كليات العلوم التربوية في اﻷردن.
    12. Selon le Ministère du pétrole, la capacité actuelle en barils/jour avant réparations et améliorations se répartit comme suit : UN ٢١ - وفقا لما صرحت به وزارة النفط، يرد فيما يلي الطاقة الحالية محسوبة بعدد البراميل في اليوم قبل القيام باﻹصلاحات والتحسينات:
    Toutefois, faute de structure de renseignement officielle au sein de la police nationale, la capacité actuelle de collecte et d'analyse de l'information demeure insuffisante. UN غير أنه بسبب الافتقار إلى هيكل رسمي للمخابرات داخل جهاز الشرطة، تظل قدرتها الحالية على جمع الاستخبارات وتحليلها على النحو الصحيح غير كافية.
    Il prend la forme d'un annuaire d'activités et donne une idée d'ensemble de la capacité actuelle du système des Nations Unies face à la totalité des tâches. UN وهذا الجرد موضوع في شكل دليل للأنشطة الحالية للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون يقدم، في مجمله، نظرة عامة على القدرة الراهنة للأمم المتحدة على الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة.
    capacité actuelle et capacité prévue des locaux à usage de bureaux, en nombre de postes de travail UN القدرة الاستيعابية الحالية والمتوقّعة التي تتيحها المكاتب حسب عدد حيزات العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus