"capacité d'" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على
        
    • طاقة
        
    • القدرات على
        
    • بالقدرة على
        
    • قدرته على
        
    • سعة
        
    • دفع إجمالية
        
    • طاقته
        
    • لديها قدرات
        
    • وقدرته على
        
    • قدرتهم على الإدارة
        
    • القدرة المؤسسية على
        
    • القدرات الإعلامية
        
    • الإنسانية أيضاً
        
    • مركز القدرة الجاهزة
        
    Une certaine capacité à apprendre et capacité d'effectuer un travail simple sous surveillance. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. UN وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7.
    iii) La capacité d'épargne et d'investissement, eu égard aux besoins en matière de développement des infrastructures; UN ' ٣ ' القدرة على الادخار وتوليد استثمارات رأسمالية بالنسبة للاحتياجات التي تتطلبها تنمية المرافق اﻷساسية؛
    La prison de Tacumbú a une capacité d'environ 1 200 places mais elle accueille beaucoup plus du double de détenus. UN فلسجن تاكومبو طاقة استيعابية بنحو 200 1 سجين، إلا أنه كان يُؤوي من السجناء أكثر من ضعف طاقته الاستيعابية بكثير.
    vi) capacité d'utiliser des techniques d'évaluation géologique; UN ' ٦ ' القدرة على تطبيق تقنيات التقييم الجيولوجي؛
    Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. UN إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها.
    La partie chypriote grecque aura ainsi la capacité d'atteindre des cibles en Turquie, qui n'est qu'à 64 kilomètres. UN وعليه، سيكتسب الجانب اليوناني القبرصي القدرة على ضرب أهداف في تركيا التي لا تبعد عنها إلا مسافة ٤٦ كيلومترا.
    Allemagne 19976 311 71A11 Grave insuffisance dans la capacité d'exécution ou la solvabilité UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    Recommandations pour l'avenir : atténuer la vulnérabilité, accroître la résistance et renforcer la capacité d'adaptation UN المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف
    La viabilité opérationnelle correspond à la capacité d'accomplir avec efficacité les tâches administratives. UN وتشير عبارة الاستدامة التشغيلية إلى القدرة على الاضطلاع بالمهام الإدارية اللازمة بفعالية.
    L'indice de vulnérabilité environnementale cherchait à prendre la capacité d'adaptation en considération. UN وقد سعى الرقم القياسي للضعف البيئي إلى أخذ القدرة على الانتعاش في الحسبان.
    Toute réduction de la capacité d'utilisation de machines est cause de pertes de temps. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    l'entreprenariat local et le développement de la capacité d'offre des pays UN التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد في البلدان الناميـة،
    Renforcer la capacité d'absorption des forêts par le boisement et le reboisement UN تعزيز القدرة على التصريف في الغابات من خلال التحريج وإعادة التحريج
    La capacité d'affecter davantage de fonds aux pays les moins avancés était aussi liée à une disponibilité suffisante de ressources ordinaires. UN ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية.
    Le respect des prescriptions internationales en matière de sécurité dépend donc beaucoup de la capacité d'appliquer des TIC spécifiques. UN ولذلك، يتوقف الامتثال لشروط الأمن الدولية بدرجة كبيرة على القدرة على تطبيق حلول محددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Si ces ressources allaient à la capitalisation des banques de développement, la capacité d'accorder des prêts au développement se trouverait pratiquement doublée. UN وفي الإمكان إيجاد ما يعادل ضعف القدرة على الإقراض الإنمائي إذا خصصت تلك الموارد كرأسمال مدفوع في البنوك الإنمائية.
    L'accroissement démographique pèse lourdement sur les ressources naturelles et sur la capacité d'assimilation de l'environnement. UN وتضع هذه الزيادة السكانية ضغطا كبيرا على الموارد الطبيعية وعلى طاقة البيئة على الاستيعاب.
    Afin d'assurer une viabilité à long terme, on a aussi renforcé la capacité d'établir les budgets et de gérer les dépenses avec efficacité. UN ومن أجل ضمان الاستدامة، يجري أيضا تعزيز القدرات على إعداد الميزانيات وإدارة النفقات بشكل فعال.
    Ce type de comportement ne doit pas être confondu avec la capacité d'évaluer un risque et de prendre une décision responsable. UN ويتعين عدم خلطها بالقدرة على تقييم المخاطر واتخاذ القرارات المسؤولة.
    Même si sa capacité d'intervention directe est limitée, elle s'avère une plate-forme indispensable de dialogue. UN وحتى إن كانت قدرته على التدخل المباشر محدودة، فإنه يشكل قاعدة لا غنى عنها للحوار.
    Au nombre de ces projets figure la construction de nouveaux établissements pénitentiaires afin de disposer au niveau national d'une capacité d'accueil de 15 000 personnes. UN وتشمل هذه المشاريع خطة لزيادة سعة السجون إلى 000 15 سجين على الصعيد الوطني عن طريق بناء سجون جديدة.
    1. Moteurs-fusées à propergol solide ou moteurs-fusées hybrides ayant une capacité d'impulsion totale d'au moins 8,41 x 105 Ns mais de moins de 1,1 x 106 Ns; UN 1 - محركات صاروخية تعمل بوقود دفعي صلب أو محركات صاروخية هجينة تتميز بطاقة دفع إجمالية تساوي 0.841 x 510 نيوتن أو أكثر، لكنها تقل عن 1.1 x 610 نيوتن؛
    En outre, il dispose d'une capacité d'assistance dans les situations d'urgence qui pourrait être mise à contribution lors d'événements impliquant l'emploi d'armes biologiques. UN كما أن لديها قدرات لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ويمكن أن تشترك في أحداث تنطوي على استخدام الأسلحة البيولوجية.
    iii) Sa capacité d'utiliser ou de vendre cet actif; UN `3` وقدرته على استخدام أو بيع الأصول غير المحسوسة؛
    Étant donné des traditions en faillite, regardées comme bridant la créativité, l'esprit d'initiative et d'innovation, voire l'exercice même de l'autorité, nombre de responsables ont tout simplement perdu toute capacité d'agir. UN فالثقافة العليلة التي يُعتقد أنها تحد من روح الإبداع والمبادرة والابتكار بل وتحد من القيادة نفسها، إنما تعني أن العديد من المديرين قد فقدوا بكل بساطة قدرتهم على الإدارة.
    Par ailleurs, les projets financés par le Fonds, en renforçant la capacité d'exécution des institutions nationales, contribuent à accroître les capacités endogènes des pays. UN كما أن المشاريع التي يمولها الصندوق تدعم تعزيز القدرة المؤسسية على التنفيذ، وبالتالي تسهم في تقوية القدرة الوطنية في هذا الشأن.
    Évidemment, on pourrait encore beaucoup améliorer la capacité d'information du Département. UN 77 - ومن الواضح أن هناك متسعا للمزيد من تعزيز القدرات الإعلامية لإدارة شؤون الإعلام.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    B. capacité d'intervention actuelle des composantes fonctionnelles de missions complexes UN باء - مركز القدرة الجاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية من عناصر البعثات المعقدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus