C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية. |
La capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. | UN | وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة. |
Un afflux de capitaux supérieur à la capacité d'absorption des économies met en danger la stabilité financière, la croissance et l'emploi. | UN | وتحمل زيادة رأس المال الداخل عن القدرة الاستيعابية للاقتصاد في طياتها مخاطر للاستقرار المالي والنمو وفرص العمل. |
La capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. | UN | وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة. |
Elle a indiqué que le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement étaient l'occasion de traiter des questions relatives à la capacité d'absorption et de planifier les initiatives de renforcement des capacités des pays. | UN | وأوضحت أن عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية تتيحان فرصة حاسمة لمعالجة مسائل القدرات الاستيعابية ولوضع الخطط لبناء القدرات الوطنية. |
Ces projets seront conçus et exécutés à mesure que la capacité d'absorption des organismes de contrepartie afghans augmentera. | UN | وستصاغ هذه المشاريع وستنفذ مع زيادة القدرة على الاستيعاب لدى النظراء الأفغانيين المعنيين. |
De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
C'est notamment le cas dans les activités de montage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية. |
La représentante se félicitait que le secrétariat évoque ouvertement la question de la capacité d'absorption et convenait que la solution résidait dans la définition de priorités. | UN | وأعربت عن تقديرها لصراحة الأمانة في إثارة مسألة الطاقة الاستيعابية ووافقت على أن الحل يكمن في تحديد الأولويات. |
Cela inclut une meilleure gestion des dépenses publiques et une meilleure utilisation des ressources intérieures, ainsi qu'une augmentation de la capacité d'absorption de l'aide. | UN | وهذا يشمل تحسين إدارة النفقات العامة وتعبئة الموارد المحلية، فضلا عن زيادة الطاقة الاستيعابية. |
Toutes ces mesures devraient aider le continent à renforcer sa capacité d'absorption de capitaux étrangers. | UN | ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية. |
Si les écarts sont très importants, la capacité d'absorption sera faible. | UN | فإذا كانت الفجوات واسعة جداً، كانت القدرة الاستيعابية ضعيفة. |
La capacité d'absorption limitée des organismes d'exécution dans les pays pauvres était également un facteur à prendre en considération. | UN | وأضافوا أن القدرة الاستيعابية المحدودة للوكالات المنفذة في أكثر البلدان فقراً عامل مهم أيضاً ينبغي النظر فيه. |
Cette capacité d'absorption est fonction de l'accès à une vaste gamme de compétences et de connaissances spécialisées ainsi qu'à des infrastructures matérielles et non matérielles. | UN | وتعرف هذه القدرة الاستيعابية بتوافر مجموعة واسعة من المهارات والخبرات، فضلا عن الهياكل الأساسية المادية وغير المادية. |
Toutefois le représentant de l'Union européenne a souligné que la capacité d'absorption des pays en développement représente un obstacle au déboursement de l'aide disponible. | UN | بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن القدرة الاستيعابية للبلدان النامية تحول دون صرف المعونة المتاحة لها. |
Elle a indiqué que le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement étaient l'occasion de traiter des questions relatives à la capacité d'absorption et de planifier les initiatives de renforcement des capacités des pays. | UN | وأوضحت أن عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تتيحان فرصة حاسمة لمعالجة مسائل القدرات الاستيعابية ولوضع الخطط لبناء القدرات الوطنية. |
Pour cela, il faut procéder à une réforme structurelle des systèmes politique, social, éducatif et économique, veiller à l'exercice des responsabilités et éliminer la corruption pour améliorer la capacité d'absorption des pays. | UN | ويجب أن يشمل هذا إصلاحات هيكلية للنظم السياسية والاجتماعية والتعليمية والاقتصادية وتنفيذ المساءلة، والقضاء على الفساد من أجل تحسين القدرات الاستيعابية للبلدان. |
On discute de la capacité d'absorption. | UN | وجرت المناقشات حول مسألة القدرة على الاستيعاب. |
Dans de nombreux cas, des conditionnalités multiples et contradictoires risquaient d'imposer un lourd fardeau aux pays bénéficiaires et leur capacité d'absorption devait à cet égard être prise en compte. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن تؤدي الشروط المتعددة والمتضاربة إلى إثقال كاهل البلدان المتلقية للمعونة وأن تضعف قدرتها الاستيعابية التي ينبغي مراعاتها في هذا الصدد. |
La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. | UN | ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا. |
Elle a aussi demandé des précisions sur l'étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. | UN | كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
À l’inverse, dans un pays dépourvu de cette capacité d’absorption, l’aide n’a quasiment aucun effet. | UN | وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد. |
Par ailleurs, les modalités et le volume de l'aide fournie doivent être compatibles avec la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن تقدم المساعدات بأساليب ومقادير تتفق والقدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية. |
Il est cependant très important d'augmenter la capacité d'absorption des institutions haïtiennes. | UN | ومن الأهمية بمكان، مع ذلك، زيادة الطاقات الاستيعابية للمؤسسات الهايتية. |
Les clients du CCI sont par définition de petits établissements, qui nécessitent des projets correspondant à leur capacité d'absorption. | UN | أما عملاء المركز فهُم، بالتعريف، كيانات صغيرة بحاجة إلى مشاريع تتماشى مع قدراتها على الاستيعاب. |
Des intervenants ont estimé que certains pays pouvaient avoir une faible capacité d'absorption des ressources financières, d'où une mauvaise utilisation du financement disponible. | UN | ورأى آخرون أن قدرة استيعاب الموارد المالية قد تكون ضعيفة في بعض البلدان، مما يؤدي إلى سوء استخدام التمويل المتاح. |
Elles ont aussi souligné la nécessité de renforcer la capacité d'absorption locale. | UN | وشددت الوفود على ضرورة دعم طاقة الاستيعاب المحلية. |
La capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. | UN | وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات. |
Parmi ces problèmes, la qualité de l'eau dans bien des régions du monde souffre énormément des pratiques agricoles non viables et de la faiblesse de la capacité d'absorption du milieu aquatique du fait des perturbations de la biodiversité de cet habitat. | UN | فعلى سبيل المثال، تتأثر نوعية المياه في كثير من أنحاء العالم تأثرا شديدا بالممارسات الزراعية غير المستدامة ونقص قدرة الامتصاص في البيئة المائية نتيجة ﻷوجه الاختلال في التنوع البيولوجي لهذا الموئل. |