"capacité de ces" - Traduction Français en Arabe

    • قدرات هذه
        
    • نجاح تلك
        
    • قدرة هذه
        
    • قدرات تلك
        
    Ainsi, il est indispensable de continuer de fournir une aide aux femmes sous la forme d'un accueil dans des centres où elles seront en sécurité et en renforçant la capacité de ces centres. UN وعلى سبيل المثال، من المهم بشكل حاسم أن يتواصل توفير الدعم للنساء بإتاحة مراكز الإيواء الآمنة وزيادة قدرات هذه المراكز.
    La communauté internationale des donateurs est invitée à renforcer la capacité de ces secrétariats et autres arrangements régionaux de coopération en intensifiant son appui financier et technique. UN وتوجه الدعوة إلى الدوائر المانحة الدولية من أجل تعزيز قدرات هذه الأمانات وترتيبات التعاون الإقليمي الأخرى عن طريق زيادة الدعم المالي والتقني.
    Examen des stratégies de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    Examen des stratégies de réduction des émissions de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 10 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10
    La capacité de ces derniers à acquérir et à gérer de nouvelles biotechniques sans pâtir d'éventuels impacts négatifs suscite des préoccupations. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    D'énormes problèmes financiers entravent également la capacité de ces pays à réorienter leurs stratégies d'innovation. UN كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية.
    La communauté internationale des donateurs est invitée à renforcer la capacité de ces secrétariats et autres arrangements régionaux de coopération en intensifiant son appui financier et technique. UN وتوجه الدعوة إلى الدوائر المانحة الدولية من أجل تعزيز قدرات هذه الأمانات وترتيبات التعاون الإقليمي الأخرى عن طريق زيادة الدعم المالي والتقني.
    Renforcer la capacité de ces organisations est donc d'une importance stratégique pour accroître les activités de suivi. UN وعليه، فإن تعزيز قدرات هذه المنظمات يتسم بطابع استراتيجي من أجل النهوض بمزيد من أعمال المتابعة.
    Les conséquences de cet état de choses peuvent être graves, car la capacité de ces pays en développement d'intégrer leur système plus général de production à l'économie d'information mondiale risque d'en pâtir. UN وقد تترتب على هذه المسألة مضاعفات خطيرة تؤثر في قدرات هذه الدول النامية على إدماج نظامها الإنتاجي الواسع في الاقتصاد العالمي القائم على المعلومات.
    L’accroissement du financement des investissements sociaux par les institutions financières multinationales, internationales et régionales est une mesure positive qui mérite un soutien approprié, notamment afin de maintenir la capacité de ces institutions d’octroyer des prêts à des conditions préférentielles. UN فقيام المؤسسات المالية المتعددة الجنسيات، الدولية منها واﻹقليمية، بزيادة حجم تمويل الاستثمارات الاجتماعية تطور إيجابي يستحق الدعم المناسب، لا سيما المحافظة على قدرات هذه المؤسسات على اﻹقراض بفوائد تساهلية، عند الاقتضاء.
    À cet égard, il souligne qu'il importe de renforcer la capacité de ces organisations en matière de prévention des conflits, de gestion des crises et de maîtrise des armements ainsi que leur aptitude à aider les États qui se relèvent d'un conflit et à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. UN ويشير في هذا الصدد إلى أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وتحديد الأسلحة وفي دعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين.
    Entre autres solutions, et il y en avait beaucoup, pour s'attaquer à certaines des difficultés rencontrées, il a été suggéré de renforcer la capacité de ces institutions d'améliorer la gestion des ressources naturelles en accroissant et en facilitant l'utilisation de données acquises au moyen de techniques spéciales. UN ومن ثم فقد اقتُرح تعزيز قدرات هذه المؤسسات على تحسين إدارة الموارد الطبيعة بزيادة وتسهيل استعمال البيانات المستمدّة من التكنولوجيات الفضائية، باعتبار ذلك واحداً من حلول عديدة لمعالجة بعض الصعوبات.
    Examen des stratégies de réduction des émissions de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 11 variante UN استعراض لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 11 البديلة
    Un examen, tous les cinq ans, des stratégies de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 7 UN - استعراض كل خمس سنوات لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    Un examen, tous les cinq ans, des stratégies de réduction des émissions de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 10 UN - استعراض كل خمس سنوات لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10
    Un examen, tous les cinq ans, des stratégies de réduction des émissions de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 11.variante UN - استعراض، كل خمس سنوات، لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 11 البديلة
    Le Sommet mondial pour les enfants est un témoignage impressionnant de la capacité de ces conférences de générer des résultats concrets. UN ويبرز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كدليل باهر على قدرة هذه المؤتمرات على تحقيق نتائج ملموسة.
    Ils doivent aussi prendre des mesures pour investir dans la capacité de ces groupes à contribuer et à participer à l'élaboration de politiques. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير للاستثمار في بناء قدرة هذه الجماعات على المساهمة في صياغة هذه السياسات والمشاركة فيها.
    Ces dernières années, les employeurs et les employés ont fait beaucoup pour renforcer la capacité de ces institutions. UN وفي السنوات اﻷخيرة عمل أرباب العمل والمستخدمون الشيء الكثير لزيادة قدرة هذه المرافق على الاستيعاب.
    À ce propos, la délégation coréenne souligne l'importance des efforts déployés par les pays les moins avancés pour créer un contexte favorable aux investissements extérieurs direct et encourage les organisations du système des Nations Unies à accroître leur soutien au renforcement de la capacité de ces pays dans ce domaine. UN ويؤكد وفده في هذا السياق على أهمية جهود أقل البلدان نموا لتهيئة البيئة التمكينية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ويحث منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز دعمها لبناء قدرات تلك البلدان في هذا المجال.
    Le pays affecté peut adresser des demandes aux parties fournissant l'assistance, mais la satisfaction de ces demandes dépend de la capacité de ces parties. UN ويمكن أن يقدم البلد المتضرر طلبات إلى الأطراف التي تقدم المساعدة، غير أن إمكانية تلبية هذه الطلبات إنما تتوقف على قدرات تلك الأطراف.
    Il permettra aux bureaux régionaux du FNUAP d'étendre les réseaux d'appui technique par l'intermédiaire des institutions régionales/sous-régionales et nationales et de renforcer la capacité de ces institutions à apporter un appui direct aux bureaux de pays et aux programmes de pays. UN فهي ستمكن المكاتب الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من توسيع شبكات الدعم التقني عن طريق المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوي من قدرات تلك المكاتب على توفير الدعم المباشر للمكاتب القطرية والبرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus