"capacité des nations" - Traduction Français en Arabe

    • قدرات الأمم
        
    • قدرة الأمم
        
    • مقدرة اﻷمم
        
    • بقدرة الأمم
        
    La capacité des Nations Unies dans le domaine de la coopération technique en général et dans le domaine de l'eau en particulier a beaucoup baissé au cours des 10 dernières années. UN وقد تقلصت كثيراً خلال العقد المنصرم قدرات الأمم المتحدة في ميدان التعاون التقني عموماً وفي ميدان المياه خصوصاً.
    Au lieu de compléter la capacité des Nations Unies, dans certains cas, ces arrangements ont dû se substituer à cette capacité. UN وبدلا من تكملة قدرات الأمم المتحدة، يستعاض في بعض الحالات بهذه الترتيبات عن تلك القدرات.
    Mon premier objectif dans le présent rapport est de faire le point des progrès qui ont été réalisés dans le développement de la capacité des Nations Unies de prévenir les conflits, conformément aux voeux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وهدفي الرئيسي في هذا التقرير هو استعراض التقدم المحرز في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، كما دعت إليه الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Cela améliorera la capacité des Nations Unies à apporter plus efficacement son aide aux pays, renforçant ainsi son pilier de développement. UN ومن شأن ذلك أن يحسن قدرة الأمم المتحدة على إيصال المساعدة بفعالية أكبر إلى البلدان، ومن ثم تعزيز ركنها الإنمائي.
    Renforcement de la capacité des Nations Unies à prévenir les conflits violents UN تعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات العنيفة
    Mais laisser leur rôle passer du maintien de la paix à des prises de position dans une guerre entraîne des risques considérables pour les forces elles-mêmes, pour le processus politique qu'elles appuient et pour la capacité des Nations Unies d'envoyer des Casques bleus ailleurs. Cela sape la volonté des États Membres de fournir des troupes. UN غير أن السماح لدورها بأن ينحرف عن حفظ السلم الى الانحياز الى جانب بعض اﻷطراف في حرب ما ينطوي على مخاطر كبيرة على القوات نفسها، وعلى العملية السياسية التي تؤيدها، وعلى مقدرة اﻷمم المتحدة على ارسال قوات حفظ السلم الى أماكن أخرى؛ ويقوض استعداد الدول اﻷعضاء للمساهمة بقوات.
    La HACT a complexifié la gestion des décaissements et l'établissement de rapports au point qu'ils dépassent souvent la capacité des Nations Unies et des PE au niveau des pays; UN عقّد النهج المنسق إدارة المدفوعات النقدية والإبلاغ التي تُجاوز باستمرار قدرات الأمم المتحدة وشركاء التنفيذ على الصعيد القطري؛
    La HACT a complexifié la gestion des décaissements et l'établissement de rapports au point qu'ils dépassent souvent la capacité des Nations Unies et des PE au niveau des pays; UN عقّد النهج المنسق إدارة المدفوعات النقدية والإبلاغ التي تُجاوز باستمرار قدرات الأمم المتحدة وشركاء التنفيذ على الصعيد القطري؛
    Je pose la question : le moment n'est-il pas venu de renforcer la capacité des Nations Unies d'agir véritablement dans ce domaine? Et je désire ici répéter la question que je posais dans le cadre de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún. UN ألم يحن الوقت لتعزيز قدرات الأمم المتحدة للعمل بفعالية في هذا الميدان؟ وأود أن أكرر سؤالا طرحته في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون.
    La création d'un groupe de l'appui à la médiation au sein du Département et du Bureau d'appui à la consolidation de la paix contribuera à renforcer encore la capacité des Nations Unies en matière de rétablissement et de consolidation de la paix. UN وسيؤدي إنشاء وحدة لدعم الوساطة داخل الإدارة ومكتب دعم بناء السلام إلى زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام وبناء السلام.
    Dans la section consacrée à la capacité des Nations Unies, j'examinerai plus loin ce qui est nécessaire pour assurer à cet effet un appui extérieur suffisant. UN وسوف أتناول في الفرع الوارد أدناه المعنون ' ' قدرات الأمم المتحدة`` مسألة القدرات اللازمة لتقديم دعم خارجي كاف لهذا الغرض.
    Dans le domaine de l'administration publique, un examen de l'expérience de chaque pays en matière d'administration publique au lendemain d'un conflit serait mené avec la Banque mondiale et avec d'autres partenaires, après quoi des initiatives seraient prises pour renforcer la capacité des Nations Unies, notamment en révisant la liste des spécialistes susceptibles d'être déployés sur place. UN ففي مجال الإدارة العامة، سيُجرى مع البنك الدولي وشركاء آخرين استعراض للخبرات القطرية في ميدان الإدارة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، تعقبه مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة، بما في ذلك تحسين القوائم الحالية.
    La capacité des Nations Unies et des gouvernements à intégrer les droits de l'homme dans les programmes de développement a été renforcée grâce à des stages de formation et des conseils techniques ciblés, au soutien des groupes thématiques sur les droits de l'homme et à d'autres mécanismes de coordination similaires au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وتعززت قدرات الأمم المتحدة والحكومات على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في البرمجة الإنمائية من خلال أعمال التدريب والمشورة التقنية المحددة الهدف، والدعم المقدم للأفرقة المواضيعية المعنية بحقوق الإنسان وآليات التنسيق المماثلة داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, il a soutenu les activités interinstitutions destinées à élaborer une série de notes d'orientation visant à renforcer la capacité des Nations Unies de favoriser la création d'une force de sécurité professionnelle responsable et respectueuse des droits de l'homme. UN وفي مجال إصلاح القطاع الأمني، قدّم مكتبي الدعم للجهود المشتركة بين الوكالات لوضع مجموعة من المذكرات الإرشادية تهدف إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم إنشاء قوة أمنية مهنية تمتثل لحقوق الإنسان وتخضع للمساءلة.
    L'on a beaucoup débattu de la capacité des Nations Unies à répondre aux crises. UN ولقد جرت مناقشات مستفيضة حول قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات.
    Au-delà de la Conférence, le Consensus visait à renforcer la capacité des Nations Unies de rassembler toutes les parties prenantes de la communauté internationale pour s'attaquer effectivement à ces questions dans l'avenir. UN وفي أعقاب المؤتمر، سعى التوافق في الآراء إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تجميع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع الدولي كي يتناولوا بفعالية هذه القضايا في الفترة المقبلة.
    Personne ne peut critiquer la capacité des Nations Unies de produire des rapports. UN ولا يشكك أحد في قدرة الأمم المتحدة على إصدار التقارير.
    Malgré tout, le Front POLISARIO a décidé de faire confiance à la capacité des Nations Unies de nous sortir de l'impasse. UN ورغم كل هذا، قررت جبهة البوليساريو أن تضع ثقتها في قدرة الأمم المتحدة على إخراجنا من المأزق.
    L'Union européenne souscrit pleinement au renforcement de la capacité des Nations Unies à lutter contre le développement de nouvelles formes de criminalité. UN 38 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي ملتزمٌ بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تطور أشكال جديدة من الجريمة.
    Après tout, l'ONU reste l'unique organisation mondiale chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. A son tour, la capacité des Nations Unies de traiter efficacement des questions de paix et de sécurité exige un Conseil de sécurité fort et efficace, dont le noyau reste les membres permanents. UN فبالرغم من كل شيء، ما زالت اﻷمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين - وينبغي أن تنبثق مقدرة اﻷمم المتحدة على أن تعالج بفعالية قضايا السلم واﻷمن الدوليين بدورها من مجلس أمن قوى وفعال يظل يشكل لبه اﻷعضاء الدائمون.
    Pour le moment, rétablir leur confiance en la capacité des Nations Unies à agir en leur nom est peut-être dans l'immédiat notre tâche la plus importante. UN وفي الوقت الحالي، فإن استعادة الإيمان بقدرة الأمم المتحدة على التصرف نيابة عن الشعوب ربما كانت مهمتنا المباشرة والأهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus