"capacité interne" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات الداخلية
        
    • القدرة الداخلية
        
    • قدرتها الداخلية
        
    • قدرات داخلية
        
    Ce plan met l'accent sur l'élaboration d'une capacité interne consacrée à l'approche sexospécifique et aux droits fondamentaux des femmes. UN وتؤكد خطة العمل على تطوير القدرات الداخلية بشأن المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    L'accent mis sur l'impact et les efforts consacrés au développement d'une capacité interne à cet effet contribueront à une plus grande diffusion des démarches axées sur les résultats. UN ومن شأن التركيز على التأثير وما يحظى به بناء القدرات الداخلية لتقييم الأثر من اهتمام أن يساهما في إشاعة استخدام النهج القائمة على أساس النتائج على نطاق أوسع.
    L'organisation a mis l'accent de plus en plus souvent sur le renforcement de la capacité interne et de la capacité des partenaires à collecter et à analyser les données, de manière à tirer des enseignements des interventions passées et de l'expérience d'autrui. UN وقد ركزت المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز القدرات الداخلية وقدرات الشركاء على جمع البيانات وتحليلها للتعلم من التدخلات والخبرات الماضية لدى الآخرين.
    Cette capacité interne devrait être complétée par des services de consultants pour faciliter les changements technologiques et suivre l'avancement du projet. UN وينبغي أن تكمل هذه القدرة الداخلية بخدمات استشارية للمساعدة على التعامل مع التغيرات التكنولوجية ورصد تقدم المشروع؛
    Amélioration de la capacité interne de planification et de développement institutionnel UN تحسن القدرة الداخلية على التخطيط والتطوير المؤسسي
    L'Afrique subsaharienne doit recevoir une aide afin de développer une capacité interne adéquate en vue d'un travail de politique générale. UN وينبغي تقديم المعونة إلى أفريقيا جنوب الصحراء من أجل تطوير قدرتها الداخلية المناسبة على رسم السياسة العامة.
    Les crédits demandés pour l'impression et la traduction à l'extérieur sont principalement destinés aux publications phares, la CEA ayant mis en place une capacité interne dans le domaine de la reproduction pour répondre à la plus grande partie de ses besoins en matière d'impression. UN وتتعلق الأموال المطلوبة لأعمال الطباعة والترجمة الخارجية بالمنشورين الرئيسيين بصورة أساسية، إذ أن اللجنة أنشأت قدرات داخلية في الجناح المخصص للاستنساخ لتلبية معظم احتياجاتها من الطباعة.
    Le système des Nations Unies s'efforce de renforcer sa capacité interne en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 58 - ما برحت منظومة الأمم المتحدة تبذل الجهود من أجل تعزيز القدرات الداخلية ذات الصلة بمسائل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Si le FNUAP s'est doté d'une capacité interne en matière de définition et de classement des emplois pour donner des conseils à l'encadrement et au personnel, il confie la fonction de classement à des experts extérieurs. UN وعلى الرغم من تنمية القدرات الداخلية في عملية تصميم الوظائف وتصنيفها لإسداء المشورة للمديرين والموظفين، فإن الصندوق يستعين بخبراء خارجيين لتولِّي مهمة التصنيف.
    L'augmentation des effectifs du personnel international permettra à long terme de faire une plus large place aux fonctionnaires afghans de la Mission, dans le cadre de la stratégie de renforcement de la capacité interne de la Mission. UN وستؤدي الزيادة في أعداد الموظفين الدوليين إلى تحسين أداء الموظفين الأفغان في البعثة على المدى الطويل في إطار استراتيجية تطوير القدرات الداخلية للبعثة.
    Ce sont aussi des instruments dynamiques permettant de renforcer la capacité interne et l'infrastructure permanente d'un secrétariat de façon à traduire les objectifs des organismes en activités concrètes et à mettre en œuvre efficacement les programmes prescrits. UN وهي أدوات متينة لبناء القدرات الداخلية والهياكل الأساسية الدائمة للأمانة لترجمة أهداف المنظمات إلى عمل ملموس وتنفيذ البرامج المقررة تنفيذاً فعالاً.
    Ce sont aussi des instruments dynamiques permettant de renforcer la capacité interne et l'infrastructure permanente d'un secrétariat de façon à traduire les objectifs des organismes en activités concrètes et à mettre en œuvre efficacement les programmes prescrits. UN وهي أدوات متينة لبناء القدرات الداخلية والهياكل الأساسية الدائمة للأمانة لترجمة أهداف المنظمات إلى عمل ملموس وتنفيذ البرامج المقررة تنفيذاً فعالاً.
    La création d'une capacité interne permettrait d'assurer plus rapidement des services de dépannage en cas d'urgence et de réduire ce faisant les risques d'interruption de l'approvisionnement en électricité des infrastructures essentielles. UN وسيتيح وجود هذه القدرات الداخلية الاستجابة الأولى لنداءات الطوارئ بسرعة أكبر، وهو ما من شأنه أن يحد من مخاطر انقطاع إمدادات الطاقة عن الهياكل الأساسية الحيوية.
    Comme expliqué dans de précédents rapports, les intervenants aux niveaux régional et du siège déploient des efforts considérables pour améliorer la capacité interne. UN 25 - كما هو مفسّر في تقارير سابقة، يجري بذل جهود متعدّدة في المقر وعلى الصعيد الإقليمي لتحسين القدرات الداخلية.
    Cela vaut aussi bien pour des organisations fortement décentralisées ayant leurs bureaux de pays indépendants que pour le Secrétariat de l'ONU, les fonds et programmes ou les institutions spécialisées qui préfèrent une capacité interne au partage des services. UN ومن الممكن أن ينطبق هذا على المنظمات التي تطبق فيها اللامركزية على نطاق واسع ولديها مكاتب قطرية عاملة وكذلك على مهام المشتريات ذات الطابع المركزي للأمانة العامة، وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة حيث تُفضل القدرات الداخلية على فرص الخدمات المتقاسمة.
    Toujours en 2004, le réseau a traité 47 demandes d'expériences comparatives émanant des bureaux de pays du PNUD, et 42 demandes de conseil d'expert, en s'appuyant sur l'expérience interne pour des consultations à court terme visant à améliorer la capacité interne d'appui aux pays de programme. UN وفي سنة 2004، عالجت الشبكة 47 طلبا للخبـرات المقارنة من المكاتب القطرية للبرنامج، و 42 طلب إحالة إلى الخبراء، مع استعمال الخبرة الداخلية للخدمات الاستشارية قصيرة الأجل لتعزيز القدرات الداخلية من أجل دعم البلدان التي تنفـذ فيهـا البرامج.
    Le Comité souligne l’importance de la bonne application de cette disposition, considérant qu’elle devrait permette d’améliorer considérablement la capacité interne de traduction de l’Organisation et, ainsi, de réduire au minimum le besoin de services contractuels. UN وتشدد اللجنة على أهمية التنفيذ الناجح لهذا النص من القرار ﻷنه لا بد، في نظر اللجنة، أن يحسﱢن كثيرا القدرة الداخلية على الترجمة ومن ثم يقلل الحاجة إلى الترجمة التعاقدية.
    Étant donné que la capacité interne de notre secteur public a été l'une des victimes de la guerre et du génocide, l'aide extérieure est une nécessité, et nous engageons le système des Nations Unies à redoubler d'efforts en fournissant cette assistance. UN وبالنظر إلى أن القدرة الداخلية لقطاعنا العام كانت ضحية للحرب وجرائم اﻹبــــادة الجماعية، تعتبر المساعـــدة الخارجيــــة ضرورة لازمة، ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها في تقديم هذه المساعدة.
    Pour l'essentiel, ces mesures de renforcement de la capacité interne et de contrôle ont été couronnées de succès. UN 16 - وبالنسبة للجوانب الأساسية حققت تنمية القدرة الداخلية وتدابير الإشراف هذه نجاحا.
    Du fait qu'elle continue à développer sa capacité interne de gérer toutes les informations nécessaires pour la réforme, la Mission aura besoin d'un appui matériel à cet effet. UN وفي الوقت الذي تواصل فيه البعثة تطوير قدرتها الداخلية على إدارة مجموعة كاملة من المعلومات اللازمة لاصلاح الشرطة ستحتاج إلى الدعم المادي في هذه الجهود التي تبذلها.
    Parallèlement, l'Agence s'est efforcée de renforcer sa capacité interne d'enquêter sur les individus et les groupes soupçonnés d'avoir des liens avec des organisations terroristes, collectant des renseignements sur les mouvements de biens et de fonds, et menant des activités de renseignement. UN وفي الوقت ذاته، عملت الوكالة على تعزيز قدرتها الداخلية على التحقيق مع من يشتبه في صلتهم بالمنظمات الإرهابية من الأفراد والجماعات، وعلى جمع المعلومات عن تدفق البضائع والأموال وعلى ممارسة الأنشطة الاستخباراتية.
    Le processus de développement institutionnel vise à assurer à la gestion et à l'exécution des opérations une capacité interne soutenue; il est conçu de manière à renforcer la capacité de l'Office à répondre aux besoins des réfugiés de Palestine de manière plus performante. UN وتستهدف عملية التطوير التنظيمي ضمان إتاحة قدرات داخلية دائمة لإدارة العمليات وتنفيذها، وتتوخى تعزيز قدرة الأونروا على خدمة اللاجئين الفلسطينيين بشكل أكثر فعالية وكفاءة.
    En s'apprêtant à mettre le Siège et les lieux d'affectation à même de faire face aux crises, on s'appliquera notamment à édifier une capacité interne par la formation d'un corps d'aides aux pairs sur place, dans différentes régions du monde, qui pourront devenir des unités du soutien aux familles et des coordonnateurs pour elles. UN وفي إطار التطلع إلى إعداد المقر ومراكز العمل للتأهب للطوارئ، ستشمل الأنشطة الرئيسية بناء قدرات داخلية عن طريق تدريب كادر من الموظفين القادرين على مساعدة أقرانهم في الميدان في مختلف مناطق العالم والانضمام إلى وحدات الدعم الأسري وجهات التنسيق العائلي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus