Compte tenu des faits intervenus ces trois dernières années, le moment est venu de dresser le bilan de la capacité opérationnelle de la FINUL et de procéder à un examen plus complet. | UN | ومع مراعاة التطورات التي طرأت على مدى السنوات الثلاث الماضية، فقد آن أوان تقييم القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإجراء استعراض أكثر شمولا. |
Le manque de moyens de communication et de transport continue de limiter la capacité opérationnelle de la Police nationale. | UN | 140 - وما زال انعدام معدات الاتصالات والنقل يحد من القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية. |
Des exercices communs organisés au moment de la relève permettraient de maintenir la capacité opérationnelle de la Brigade. | UN | ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء. |
L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. | UN | وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال. |
La majorité des installations ne remplissent pas les conditions nécessaires et ne disposent pas de services de base suffisants pour accueillir dignement le personnel; on peut citer notamment le manque de lignes téléphoniques et un équipement de télécommunications insuffisant, ce qui compromet sérieusement la capacité opérationnelle de la nouvelle police. | UN | فمعظم المنشآت لا تتوفر فيها ما يجب أن يتوفر ﻹيواء أفراد الشرطة على النحو اللائق من شروط خدمات أهمها خطوط الهاتف ومعدات الاتصال الكافية مما يحد بقدر كبير من القدرات التنفيذية لهذا الجهاز الفتي. |
Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية. |
La MONUC a également aidé à renforcer la capacité opérationnelle de la Police nationale congolaise. | UN | كما ساعدت على تعزيز القدرة التنفيذية للشرطة الوطنية الكونغولية. |
Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir, | UN | وإذ يؤكد أن القيود غير المقبولة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي يجب رفعها، قد حدّت بشكل كبير من توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن للبعثة، ويمكن أن تؤدي إلى آثار خطيرة على مستقبل البعثة، |
Ces effectifs comprennent un poste D-1 transféré du Bureau du Coordonnateur pour créer un poste de directeur adjoint de la Division des situations d'urgence complexes afin de renforcer la capacité opérationnelle de la Division et tiennent compte de la création proposée de quatre nouveaux postes de la classe P-5, inscrits au budget ordinaire. | UN | وتشمل هذه التقديرات نقل وظيفة من رتبة مد - ١ من مكتب المنسق لملء وظيفة نائب مدير شعبة حالات الطوارئ المعقدة وذلك لتعزيز الطاقة التشغيلية للشــعبة، والاقتراح بإنشاء أربع وظائف جديدة من رتبة ف - ٥ في إطار الميزانية العادية. |
Les exercices d'entraînement commun visant à renforcer la capacité opérationnelle de la FINUL et des Forces armées libanaises se sont poursuivis. | UN | 16 - وتواصلت التدريبات المشتركة، وذلك بهدف تعزيز القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة والجيش اللبناني. |
La capacité opérationnelle de l'unité reste cependant limitée, son matériel de transmission n'ayant pas encore été dédouané par les autorités marocaines à l'aéroport de Laayoune, bien que le Ministère de l'intérieur ait précédemment donné l'assurance que cette question serait réglée. | UN | غير أن القدرات التشغيلية للوحدة لا تزال تتعرض لعوائق لعدم إفراج السلطات المغربية بعد عن معدات الاتصال الخاصة بها والموجودة في مطار العيون، وذلك رغم التأكيدات السابقة لوزير الداخلية بأنه سيتم تسوية هذه المسألة. |
Il préserve la structure multinationale d'ONUSOM II et permet aux commandants des contingents de choisir parmi leurs hommes ceux qui seront rapatriés de façon à maintenir la capacité opérationnelle de la Force. | UN | وعلاوة على ذلك، تُبقي الخطة على الهيكل المتعدد الجنسيات لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وتوفر المرونة التي تمكن قادة الوحدات من تحديد اﻷفراد الذين سيعادون من فرقهم بغية المحافظة على القدرات التشغيلية للقوة. |
Le processus engagé en vue de réaliser l'objectif de pleine capacité opérationnelle de la police nationale a été complexe et s'est heurté à de nombreux problèmes, notamment l'absence d'un appui suffisant de la part des donateurs pour équiper la police et mettre en place l'infrastructure nécessaire dans les comtés. | UN | وتحقيق كامل القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية عملية معقدة تعوقها عدة تحديات منها غياب دعم المانحين بشكل متناسب لتجهيز الشرطة بالمعدات ولإقامة الهياكل الأساسية اللازمة لها في مختلف مناطق البلد. |
Cette relève concernera à peu près la moitié de la force au cours des deux ou trois prochains mois; mais il faut aider aussi à déployer les nouvelles unités, ce qui limitera encore la capacité opérationnelle de la mission, déjà très sollicitée. | UN | وسيزداد الضغط على القدرات التشغيلية للعملية المختلطة وهي قدرات مستغلة بالفعل إلى أقصى حد، بسبب عملية تناوب حوالي نصف القوة على مدى الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة، بالاقتران مع توفير المساعدة اللازمة لتيسير انتشار الوحدات الجديدة. |
Renforcement de la capacité opérationnelle de la Police afghane de lutte contre les stupéfiants (AFGJ43) | UN | تشديد القدرات العملياتية لشرطة مكافحة المخدّرات في أفغانستان (AFGJ43) |
317. La présente section porte sur les résultats des enquêtes que le Groupe a menées sur la capacité opérationnelle de la Force aérienne de Côte d’Ivoire (FACI). | UN | 317 - يعرض هذا الفرع الاستنتاجات التي خلصت إليها تحقيقات الفريق عن القدرات العملياتية للقوات الجوية الإيفوارية (Forces Aériennes de Côte d’Ivoire). |
Toutefois, il doit être clairement entendu que leur niveau aura une incidence sur la capacité opérationnelle de la force. | UN | لكن ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أنه سيكون لمستوى الدعم المحدد تأثير على القدرة التشغيلية للقوة. |
La capacité opérationnelle de cette force dépendra de la liberté de mouvement dont elle jouit et de l'impartialité dont elle donne l'image. | UN | وستعتمد القدرة التشغيلية لهذه القوة على قدرتها في أن تحظى بالحرية الكاملة في التنقل، وفي أن يُنْظَر إليها على أنها محايدة. |
Le Tchad reste persuadé que la communauté internationale, prenant la mesure des souffrances des populations du Darfour, renforcera la capacité opérationnelle de la MINUAD en mettant à sa disposition tous les moyens adéquats pour accomplir efficacement sa mission et créer les conditions nécessaires à un règlement global et définitif de cette crise. | UN | وتشاد مقتنعة بأن المجتمع الدولي، بعد تقييمه لمدى معاناة شعب دارفور، سيعزز القدرات التنفيذية للعملية المختلطة من خلال تزويدها بكل ما تحتاج إليه من الموارد المناسبة، حتى يمكنها أن تنفذ مهمتها بفعالية وأن تهيئ الظروف اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للأزمة. |
Djibouti a sollicité une assistance pour la mise en place d'une capacité opérationnelle de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et cherche à obtenir un financement à cet égard. | UN | وطلبت جيبوتي الحصول على المساعدة اللازمة لتنمية قدرتها التنفيذية على وضع نظم لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، حيث يجري السعي إلى توفير التمويل اللازم لذلك. |
La mesure dans laquelle le Programme pourra répondre aux besoins des États Membres dépendra pour une large part de sa capacité opérationnelle de fournir l’aide nécessaire. | UN | والدرجة التي يمكن أن يستجيب بها البرنامج لاحتياجات الدول اﻷعضاء ستتوقف بقدر كبير على القدرة التنفيذية للبرنامج على تقديم المعونة اللازمة. |
Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir, | UN | وإذ يؤكد أن القيود غير المقبولة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي يجب رفعها، قد حدّت بشكل كبير من توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن للبعثة، ويمكن أن تؤدي إلى آثار خطيرة على مستقبل البعثة، |
Ces effectifs comprennent un poste D-1 transféré du Bureau du Coordonnateur pour créer un poste de directeur adjoint de la Division des situations d'urgence complexes afin de renforcer la capacité opérationnelle de la Division et tiennent compte de la création proposée de quatre nouveaux postes de la classe P-5, inscrits au budget ordinaire. | UN | وتشمل هذه التقديرات إعادة توزيع وظيفة من رتبة مد - ١ من مكتب المنسق لملء وظيفة نائب مدير شعبة حالات الطوارئ المعقدة. وذلك لتعزيز الطاقة التشغيلية للشــعبة، والاقتراح بإنشاء أربع وظائف جديدة من رتبة ف - ٥ في إطار الميزانية العادية. |
Cette divergence des capacités du fournisseur de contingents affecte d'une manière significative la capacité opérationnelle de la mission. | UN | ويؤثر هذا الفرق في قدرة البلدان المساهمة بقوات تأثيرا كبيرا على القدرة العملياتية للبعثة. |