"capacités économiques" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة الاقتصادية
        
    • القدرات الاقتصادية
        
    • وقدرتها الاقتصادية
        
    • قدراتها الاقتصادية
        
    • قدرتها الاقتصادية
        
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    B. Renforcement des capacités économiques des femmes dans l’entreprise et la production UN تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة
    Conçus soigneusement, de tels programmes pourraient aussi contribuer à rendre les capacités économiques et productives plus écologiques. UN ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة.
    L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. UN ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية.
    Le monde a beau être assailli de problèmes économiques graves, les capacités économiques substantielles de l'ONU n'ont pas été correctement utilisées. UN وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح.
    La mobilisation de ressources financières en faveur des pays en développement parties devrait tenir dûment compte de leurs besoins spécifiques et de leur situation particulière, qui peuvent varier selon leur situation nationale, leurs capacités économiques et techniques, et les mesures de mise en œuvre adoptées. UN وينبغي أن تراعي في ذلك مراعاة كاملة الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، التي قد تتفاوت بحسب ظروفها الوطنية وقدرتها الاقتصادية والتقنية وتدابير التنفيذ المتخذة.
    B. Renforcement des capacités économiques des femmes dans l’entreprise et la production UN باء - تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة
    Plus particulièrement, les organes des Nations Unies qui s'occupent de cette coopération devraient orienter leur aide vers le développement des capacités économiques et techniques des pays en développement. UN ويتعين خاصة على الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة التي تهتم بهذا النوع من التعاون أن توجه مساعدتها وجهة تعزيز القدرة الاقتصادية والتقنية للدول النامية.
    Nous constatons toutefois que la mise en œuvre de ces mesures est impossible si l'on ne renforce pas les capacités économiques et le rôle politique des pays à revenu intermédiaire, qui peuvent sensiblement concourir à la croissance régulière de l'économie mondiale. UN غير أننا نلاحظ أن تنفيذ تلك التدابير مستحيل بدون تعزيز القدرة الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، التي تستطيع أن تسهم إسهاما كبيرا في استقرار في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les capacités économiques et l'indépendance des femmes UN جيم - القدرة الاقتصادية للمرأة واستقلالها
    Au cours de la période considérée, on a enregistré des progrès considérables en ce qui concerne les capacités économiques des femmes et leur indépendance financière. UN 68 - لوحظت عدة منجزات مهمة في مجال القدرة الاقتصادية للمرأة واستقلالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Si les États qui en ont les capacités économiques augmentaient leurs investissements, cela bénéficierait non seulement aux populations africaines mais également au monde développé. UN :: إن قيام الدول ذات القدرة الاقتصادية بتوظيف استثمارات كبيرة لن يقتصر في فائدته على السكان الأفارقة وحدهم، بل سيفيد العالم المتقدم النمو أيضا.
    Il faut, pour optimiser les effets bénéfiques des échanges commerciaux, que les politiques commerciales des pays les moins avancés soient adaptées aux conditions de départ qui leur sont propres et soient axées sur la diversification et l'amélioration durable des capacités économiques. UN ولتحقيق أقصى فوائد ممكنة من التجارة، ينبغي أن تصمم السياسات التجارية لأقل البلدان نموا تبعا لظروف كل بلد عند نقطة البدء وأن تكون موجهة نحو إحداث تحسينات منوّعة ومستدامة في القدرة الاقتصادية.
    Si le site visé n'a aucun rapport avec les opérations militaires et si l'objectif de l'attaque est d'anéantir les capacités économiques de l'État, l'attaque peut être considérée comme illicite. UN وإذا كان الموقع لا يمت بصلة للعمليات العسكرية وكان الهدف من الهجوم هو تدمير القدرة الاقتصادية للدولة، جاز اعتبار ذلك الهجوم غير مشروع.
    Ils visent aussi le renforcement des capacités économiques des femmes par le financement des micro crédits et le développement des activités génératrices de revenus. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرات الاقتصادية لدى المرأة، من خلال تمويل الائتمانات الصغيرة وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل.
    Elle a aidé à développer les capacités économiques et à mettre en œuvre les programmes de réforme. UN وقد ساعد في تعزيز القدرات الاقتصادية وتنفيذ برامج الإصلاح.
    Ce rapport présentera des exemples de la contribution des pays et des communautés au renforcement des capacités économiques des femmes et à la défense des droits des femmes, dans le cadre de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وسيورد التقرير أمثلة ملهمة عن السبل التي تقدمت فيها البلدان والمجتمعات المحلية في مجال بناء القدرات الاقتصادية للمرأة وحقوقها للمساهمة في المساواة بين الجنسين.
    Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    Les besoins financiers des pays en développement parties varient en fonction de leur situation propre, de leurs capacités économiques et techniques, et des mesures de mise en œuvre adoptées. UN تتفاوت الاحتياجات المالية للبلدان الأطراف النامية بحسب ظروفها الوطنية وقدرتها الاقتصادية والتقنية وتدابير التنفيذ المتخذة.
    La Corée reste disposée, dans les limites de ses capacités économiques, à contribuer davantage au développement des pays africains. UN وكـوريا على اســتعداد لتقديم مســاهمات أكبر في تنمية البلــدان اﻷفريقية بما يتناسب مع قدراتها الاقتصادية.
    Étant donné les contraintes inhérentes à un pays en développement, la Constitution stipule que l'État doit, dans la mesure de ses capacités économiques et de son développement, prendre des mesures efficaces pour garantir le droit au travail. UN ومع مراعاة المعوقات الاقتصادية التي تشهدها الدولة النامية، يطلب الدستور أن تقوم الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية ونموها، برصد مخصصات فعالة لكفالة الحق في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus