"capacités d'intervention" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على الاستجابة
        
    • قدراتها على الاستجابة
        
    • القدرة على الحماية والاستجابة
        
    • وتأثيرها التمكيني
        
    • قدرتها على الاستجابة
        
    • قدرات الاستجابة للحالات
        
    • قدراتها على مراقبة الأمراض والتصدي
        
    • قدرة الاستجابة
        
    • قدرة على الاستجابة
        
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    • Favoriser la mise en place de capacités d’intervention face aux situations d’urgence humanitaires, plus spécialement dans les pays particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles; UN ● تعزيز بناء القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، لا سيما في البلدان التي تكون عرضة للكوارث الطبيعية بوجه خاص؛
    Établir une équipe nationale chargée d'évaluer et de recommander des améliorations aux capacités d'intervention en cas d'urgence chimique. UN تأسيس فريق وطني لتقييم التحسينات في القدرة على الاستجابة للطوارئ الكيميائية وتقديم التوصية بشأنها،
    De même, elle se félicite du renforcement de ses capacités d'intervention, grâce en particulier à l'adoption d'un nouveau système de gestion des stocks stratégiques. UN وإنها ترحب كذلك بمواصلة تعزيز قدراتها على الاستجابة عبر سبل منها على الأخص إقامة نظام جديد لإدارة المخزون الاستراتيجي.
    La Chine prie instamment le HCR d'approfondir ses réformes internes, de faire en sorte que ses ressources soient réparties et utilisées rationnellement et de renforcer ses capacités d'intervention d'urgence. UN 53 - ومضىاسترسل قائلا إن الصين تحث مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعميقوسيع نطاق إصلاحاتها الداخلية، وكفالة التوزيع والاستخدام الرشيدين لمواردها، وتعزيز قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    2. Domaine de résultat prioritaire 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, notamment l'exploitation par le travail UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Rechercher les occasions d'utilisation de technologies innovatrices, comme les systèmes d'information innovateurs, pour améliorer les capacités d'intervention en cas d'urgence. UN البحث عن فرص لاستخدام التكنولوجيا المبتكرة، مثل نظم المعلومات المبتكرة، لتحسين وزيادة القدرة على الاستجابة للطوارئ،
    Il s'agit là d'une première étape importante de l'amélioration des capacités d'intervention humanitaire, de la responsabilisation et de la coordination. UN وشكل تطبيق هذا النهج في باكستان خطوة هامة أولى نحو تحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية، والمساءلة والتنسيق.
    Renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats UN تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Amélioration des capacités d'intervention d'urgence du HCR. UN تحسن القدرة على الاستجابة للطوارئ.
    Le Comité permanent interorganisations, présidé par le Coordonnateur des secours d'urgence, a été rationalisé, ce qui a permis de fonder sur des politiques homogènes des capacités d'intervention rapide mieux conçues. UN وتم تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات برئاسة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، مما زاد من القدرة على الاستجابة السريعة بالاستناد إلى سياسة عامة متماسكة.
    Deuxième possibilité : Engage les États Membres à accorder la priorité à l’amélioration de leurs capacités d’intervention d’urgence et à participer davantage aux mécanismes existants pour permettre une réaction rapide, efficace et coordonnée face aux catastrophes naturelles et pour limiter les dommages à l’environnement dans la mer des Caraïbes en cas d’accident ou d’incident lié au transport maritime; UN البديل ٢: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على الاستجابة للطوارئ ولزيادة مشاركتها في اﻵليات القائمة للتمكين من الاستجابة الفعالة والمنسقة في حينه للكوارث الطبيعية وكذلك لاحتواء اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛
    Au lieu de financer la restructuration des organismes gouvernementaux, le PNUD finance maintenant le développement de réseaux d'organismes privés en Asie du Sud, afin de les aider à la fois à mobiliser le public et à encourager les gouvernements de la région à renforcer leurs capacités d'intervention. UN وبدلا من تمويل التحسينات التنظيمية للوكالات الحكومية، يقوم البرنامج اﻹنمائي في الوقت الحاضر بتمويل عملية توسيع نطاق شبكات المنظمات الخاصة في جنوب آسيا لتنمية قدراتها على تعبئة المشاركة العامة وتشجيع الحكومات في المنطقة على بناء قدراتها على الاستجابة.
    Le HCR a fait savoir qu'il examinait la possibilité d'utiliser des accords d'intervention avec ses partenaires opérationnels afin de renforcer ses capacités d'intervention. UN 249 - أشارت المفوضية إلى أن الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء التشغيليين هي إحدى الاستراتيجيات التي تستكشفها المفوضية لزيادة قدراتها على الاستجابة.
    2. Domaine de résultats prioritaire no 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    L'examen, qui portera principalement sur les capacités d'intervention humanitaire en général ainsi que les ressources potentielles qui permettraient de satisfaire les besoins d'assistance et de protection à l'avenir. UN وسيعمل هذا الاستعراض على تحليل قدرات الاستجابة للحالات الإنسانية بشكل عام، فضلاً عن الموارد الممكنة المتاحة للوفاء بالطلب المستقبلي على المساعدات والحماية.
    20 juillet, 15 h 40 Les États parties en mesure de le faire devraient financer ou appuyer l'amélioration de la surveillance des maladies et les capacités d'intervention chez d'autres États parties n'ayant pas autant de moyens. UN ينبغي توفير المساعدة، بما في ذلك التكنولوجيا والموارد والمعلومات، للدول الأطراف بغية تعزيز قدراتها على مراقبة الأمراض والتصدي لها. ينبغي للمجتمع الدولي تعزيز التعاون في مراقبة الأمراض ...
    De nouveaux donateurs ont fourni des ressources financières destinées à améliorer les capacités d'intervention humanitaire. UN فقدم المانحون الجدد التمويل للعمل الإنساني بغية تحسين قدرة الاستجابة الإنسانية.
    Notant que, si les situations couvertes par les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies exigent parfois des capacités d'intervention plus souples, les activités opérationnelles devraient être axées sur des initiatives qui ont un impact à long terme sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable, UN وإذ تلاحظ أنه بينما يشمل نطاق الأنشطة التنفيذية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة حالات تستلزم من المنظومة قدرة على الاستجابة على نحو أكثر مرونة، ينبغي أن تتركز الأنشطة التنفيذية على الأعمال التي تحقق تأثيرا طويل الأمد في مجالات القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus