"capacités et de" - Traduction Français en Arabe

    • وقدراتها
        
    • بطاقة اﻹنسان ويزيد
        
    • قدراتها وتعزيز
        
    • القدرات وإذكاء
        
    • القدرات وإلى
        
    • القدرات ومن
        
    Le rôle de l'ONU en termes de responsabilités, de capacités et de ressources devrait être davantage éclairci. UN وينبغي زيادة إبراز دور الأمم المتحدة من حيث المسؤوليات الملقاة على عاتقها وقدراتها ومواردها.
    L'ONUDI a fait la preuve de son dynamisme, de ses capacités et de son potentiel. UN وأظهرت اليونيدو ديناميتها وقدراتها وإمكاناتها.
    Conscient que les politiques de coopération technique entre pays en développement que peuvent adopter les gouvernements ou les organismes intergouvernementaux seront mises au point en considération de leurs besoins, de leurs capacités et de leurs politiques de développement, UN وإذ تدرك أن سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تعتمدها الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية سوف توضع في سياق احتياجات تلك البلدان وقدراتها وسياساتها اﻹنمائية،
    Pour qu'il y ait développement durable, il faut absolument que les systèmes éducatifs soient bien financés et efficaces à tous les niveaux, en particulier aux niveaux primaire et secondaire, que tous puissent y accéder et qu'ils permettent à chacun de développer ses capacités et de s'épanouir. UN وثمة شرط جوهري للتنمية المستدامة هو وجود نظام تعليمي يخصص له ما يكفيه من التمويل ويتسم بفعالية في جميع المراحل، ولا سيما مرحلتيه الابتدائية والثانوية، ويكون مفتوحا أمام الكافة، ليرتقي بطاقة اﻹنسان ويزيد درجة رفاهه.
    Nous pensons aussi que la MANUA doit continuer à appuyer les efforts du Gouvernement en vue de renforcer ses capacités et de promouvoir le Programme afghan pour la paix et la réintégration. UN ونعتقد أيضا أن بعثة الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل دعم جهود الحكومة الرامية إلى بناء قدراتها وتعزيز برنامج المصالحة والسلام في أفغانستان.
    Le nombre d'ateliers de renforcement des capacités et de sensibilisation organisés par la présence sur le terrain est en hausse. UN 19 - وتتزايد أيضا حلقات العمل الهادفة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي والتي تنظمها المفوضية من خلال وجودها الميداني.
    Pour terminer, nous avons désespérément besoin de programmes de renforcement des capacités et de programmes positifs capables de nous rassembler tous pour gérer efficacement les migrations au niveau international. UN وختاما، لدينا حاجة ماسة إلى بناء القدرات وإلى برامج إيجابية يمكن أن تجمع بيننا جميعا على مستوى فعال من مستويات إدارة الهجرة العالمية.
    Le processus d'élaboration d'un cadre conceptuel et d'instruments appropriés de contrôle et d'évaluation aidait à définir plus clairement les diverses interprétations de la notion de renforcement des capacités et, de ce fait, permettait d'axer les efforts sur des programmes efficaces. UN وتفضي عملية وضع إطار مفاهيمي وأدوات تقييم ورصد مناسبة إلى التوصل لتعريف أوضح للتفسيرات المتعددة لمفهوم بناء القدرات ومن ثم، تؤدي إلى مزيد من التركيز على البرامج الأكثر فعالية.
    - Aider, dans la limite de ses compétences, de ses capacités et de ses zones de déploiement, les autorités nationales à stabiliser la sécurité dans le pays; UN - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،
    - Aider, dans la limite de ses compétences, de ses capacités et de ses zones de déploiement, les autorités nationales à stabiliser la sécurité dans le pays; UN - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،
    La mission devrait donc travailler en étroite collaboration avec l'Union africaine et la Communauté économique et leur apporter tout son soutien politique ainsi qu'un appui opérationnel limité en fonction de ses moyens, de ses capacités et de ses compétences, afin qu'elles puissent continuer à jouer un rôle dans la stabilisation du pays. UN ولذلك ينبغي أن تعمل البعثة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتقدم لهما دعما سياسيا كاملا، وأن تقدم لهما كذلك دعما تشغيليا محدودا، وفق ما تسمح به وسائلها وقدراتها وصلاحياتها، لكي يتسنى لهما مواصلة أداء دور في تحقيق الاستقرار في البلد.
    - Aider, dans la limite de ses compétences, de ses capacités et de ses zones de déploiement, les autorités nationales à stabiliser la sécurité dans le pays ; UN - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،
    :: Faire participer les groupes minoritaires à l'instauration de processus pédagogiques qui leur offriront plus de capacités et de possibilités professionnelles et les feront participer plus activement à la vie de la collectivité. UN :: إشراك جماعات الأقليات في إقرار العمليات التعليمية التي توسع نطاق فرصها وقدراتها على العمالة وكسب الرزق ومشاركتها الفعالة في حياة المجتمع.
    :: Conclure avec le secteur privé et divers organismes de la société civile des partenariats étroits qui permettent de tirer parti des forces, des capacités et de la participation des parties prenantes et définir clairement le rôle de celles-ci dans l'application des stratégies urbaines et la prestation efficace de services publics; UN :: ينبغي إقامة شراكات قوية مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني الأخرى لتسخير نقاط قوة هذه الجهات وقدراتها والتزامها. وينبغي أن يحدَّد بوضوح دورُها في تنفيذ الاستراتيجيات الحضرية وتقديم الخدمات العامة بفعالية.
    15. La République démocratique populaire lao mettra en œuvre cette recommandation dans la limite des ressources dont elle dispose et compte tenu de sa situation, de ses capacités et de son développement socioéconomique. UN 15- ستنفذ جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هذه التوصية في إطار مواردها وأحوالها وقدراتها الوطنية، بما يتفق مع تنميتها الاجتماعية-الاقتصادية الوطنية.
    - Continuer d'aider, dans la limite de ses compétences, de ses capacités et de ses zones de déploiement, les autorités nationales à stabiliser la situation en matière de sécurité dans le pays; UN - الاستمرار، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، في تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،
    Le rapport souligne à juste titre l'expansion très rapide des exportations de produits non agricoles de certains pays en développement avancés et compétitifs, et il faut que ces pays apportent au Cycle de Doha une contribution à la mesure de leurs capacités et de leur poids dans le commerce mondial. UN فالتقرير يركز بحق على النمو الهائل في الصادرات غير الزراعية الذي تتمتع به بعض البلدان المتقدمة والبلدان النامية المنافسة فيلزم أن تقدم تلك البلدان إسهاماً في جولة الدوحة بما يتناسب وقدراتها ووزنها في عالم التجارة.
    En désignant, au sein du système, des organismes chefs de file chargés de coordonner et de mettre en œuvre l'appui aux diverses composantes, en fonction de leur mandat, de leurs capacités et de leurs atouts particuliers, l'Organisation renforcera la cohérence et l'efficacité de son action en faveur de la réforme du secteur et réduira le risque de double emploi. UN وسيساهم تعيين كيانات رائدة داخل منظومة الأمم المتحدة لتنسيق وتنفيذ الدعم لعناصر محددة، استنادا إلى ولايتها وقدراتها وميزاتها المقارنة، في اتساق وفعالية جهود الأمم المتحدة في ذلك المجال وسيساعد على تفادي الازدواج وعدم الكفاءة.
    Pour qu'il y ait développement durable, il faut absolument que les systèmes éducatifs soient bien financés et efficaces à tous les niveaux, en particulier aux niveaux primaire et secondaire, que tous puissent y accéder et qu'ils permettent à chacun de développer ses capacités et de s'épanouir. UN وثمة شرط جوهري للتنمية المستدامة هو وجود نظام تعليمي يخصص له ما يكفيه من التمويل ويتسم بفعالية في جميع المراحل، لا سيما مرحلتيه الابتدائية والثانوية؛ ويكون مفتوحا أمام الكافة، ليرتقي بطاقة اﻹنسان ويزيد درجة رفاهه.
    Pour qu'il y ait développement durable, il faut absolument que les systèmes éducatifs soient bien financés et efficaces à tous les niveaux, en particulier aux niveaux primaire et secondaire, que tous puissent y accéder et qu'ils permettent à chacun de développer ses capacités et de s'épanouir. UN وثمة شرط جوهري للتنمية المستدامة هو وجود نظام تعليمي يخصص له ما يكفيه من التمويل ويتسم بفعالية في جميع المراحل، لا سيما مرحلتيه الابتدائية والثانوية؛ ويكون مفتوحا أمام الكافة، ليرتقي بطاقة اﻹنسان ويزيد درجة رفاهه.
    Le Lesotho estime également que pour enrayer le processus de marginalisation des pays les moins avancés, il faut leur accorder une aide financière et technique plus importante à des conditions de faveur qui leur permette de créer des infrastructures, de développer les télécommunications, d'augmenter leurs capacités et de renforcer leurs institutions. UN وترى ليسوتو أيضا أن من الضروري، لتفادي التهميش المتواصل للبلدان اﻷقل نموا، منحها قدرا أكبر بكثير من المساعدة المالية والتقنية في ظل شروط مواتية، كي يمكنها تنمية الهياكل اﻷساسية، وتطوير الاتصالات، وتحسين قدراتها وتعزيز مؤسساتها.
    Veuillez préciser si le plan contient des échéances et s'il prévoit des mesures juridiques et préventives, des services de soutien et des programmes de renforcement des capacités et de sensibilisation, ainsi que des moyens de financement pour ces activités. UN وينبغي أن يوضح هذا ما إذا كانت الخطة تتضمن جدولا زمنيا وتشمل التدابير القانونية والوقائية، وخدمات الدعم وبرامج بناء القدرات وإذكاء الوعي، وكذلك مصادر تمويل هذه الأنشطة.
    Je demande par ailleurs aux États Membres et aux organisations internationales et régionales de répondre généreusement aux appels lancés par les pays du Sahel qui ont besoin d'un appui pour renforcer leurs capacités et de fonds pour lutter contre les menaces de déstabilisation. UN وأهيب أيضا بالدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية أن تستجيب بسخاء لنداءات الدعم الصادرة عن بلدان الساحل التي هي بحاجة إلى بناء القدرات وإلى الأموال من أجل التصدي إلى المخاطر التي تهدد الاستقرار.
    Dans certains cas, l'évaluation est excellente et fait partie intégrante des efforts de renforcement des capacités et de programmation et conception d'activités; dans d'autres cas, elle n'est pas systématique. UN ففي بعض الحالات، يكون تقييم الاحتياجات في مجال القدرات جد قوي ويشكل جزءا لا يتجزأ من جهود تنمية القدرات ومن إجراءات تخطيط وتصميم البرامج؛ وفي حالات أخرى، لا يُتبع بشأنه نهج منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus