"capacités productives" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات الإنتاجية
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • الطاقة الإنتاجية
        
    • قدراتها الإنتاجية
        
    • قدرات إنتاجية
        
    • والقدرة الإنتاجية
        
    • القاعدة الإنتاجية
        
    • قدرتها الإنتاجية
        
    • بالقدرات الإنتاجية
        
    • بالقدرة الإنتاجية
        
    • والطاقة الإنتاجية
        
    • للقدرة الإنتاجية
        
    • قدرة إنتاجية
        
    • القدرات المنتجة
        
    • والقدرات الإنتاجية
        
    vi) Investissement, innovation et entreprenariat pour le renforcement des capacités productives et un développement durable; UN الاستثمار للابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    Savoir et recherche au service du renforcement des capacités productives UN توظيف المعرفة والبحث من أجل بناء القدرة الإنتاجية
    L'investissement dans les capacités productives et les politiques industrielles et sectorielles UN الاستثمار في القدرة الإنتاجية والروابط بالسياسات الصناعية والقطاعية
    capacités productives et croissance économique UN الطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي
    Pour relever ce défi primordial, l'Afrique doit entretenir la croissance et améliorer ses capacités productives afin de diversifier ses produits primaires et conserver l'avantage comparatif dont elle jouit actuellement dans ce domaine. UN ولكي تتصدى أفريقيا لهذا التحدي الكبير عليها أن تتمكن من مواصلة النمو ومن تعزيز قدراتها الإنتاجية لكفالة التنويع في الموقف المتميز الذي تنعم به حاليا في مجال السلع الأساسية.
    De plus, en allégeant les contraintes imposées aux entreprises, elle contribue à libérer les capacités productives, à stimuler l'entreprenariat et à réduire les coûts des entreprises, dynamisant ainsi l'emploi et la production. UN وإضافة إلى ذلك، فبتخفيف القيد على نشاط الأعمال، يمكن لهذا النشاط أن يحرِّر قدرات إنتاجية وأن يعزِّز روح تنظيم المشاريع ويقلِّل من تكاليف الشركات، وينشط بالتالي من الوظائف والإنتاج.
    Initiatives régionales et capacités productives au Bélarus, en Fédération de Russie et au Kazakhstan UN المبادرات الإقليمية والقدرة الإنتاجية: الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان
    Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    Il y a huit domaines en tout et les capacités productives constituent le premier. UN وهناك ما مجموعه ثمانية مجالات ذات أولوية تحتل القدرات الإنتاجية صدارتها.
    La CNUCED souligne la nécessité d'affecter davantage d'aide aux secteurs productifs pour renforcer les capacités productives en Afrique. UN ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة.
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    C'est pourquoi il convient de faire converger les politiques industrielles et les politiques macroéconomiques, entre elles et avec les autres politiques, afin d'accroître les capacités productives. UN ومن ثم، يلزم مواءمة السياسات الصناعية مع سياسات الاقتصاد الكلي، ومع السياسات الأخرى، بهدف زيادة القدرة الإنتاجية.
    capacités productives et secteur privé au Botswana UN القدرة الإنتاجية والقطاع الخاص: بوتسوانا
    Le travail des enfants fait baisser les capacités productives de toute économie et prive les adultes de perspectives d'emploi et de travail décent. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    Les excédents n'étaient pas investis dans les capacités productives. UN ولم تستثمر الفوائض في تحسين الطاقة الإنتاجية.
    La pauvreté était un problème multiforme qui englobait notamment des questions telles que les conflits civils, la faible mise en valeur des ressources humaines et le manque de capacités productives. UN ومشكلة الفقر مشكلة متعددة الوجوه تشمل قضايا مثل الصراع الأهلي، وتدني مستويات التنمية البشرية، وضعف الطاقة الإنتاجية.
    Ces pays devraient aussi accroître leur résilience aux chocs extérieurs en développant leurs capacités productives. UN كما ينبغي لهذه البلدان أن تبني قدراتها على مواجهة الصدمات الخارجية عن طريق تنمية قدراتها الإنتاجية.
    Le premier est lié à la responsabilité des pouvoirs publics qui doivent remettre les finances au service de la création de nouvelles capacités productives dans les pays en développement. UN تتعلق الرسالة الأولى بمسؤولية السلطات العامة التي يجب عليها إتاحة التمويل لبناء قدرات إنتاجية جديدة في البلدان النامية.
    Plusieurs participants ont souligné que les accords Nord-Sud devaient renforcer la coopération pour le développement afin de stimuler le développement et les capacités productives. UN وأكد عدة مشاركين على ضرورة أن تعزز الاتفاقات بين الشمال والجنوب التعاون الإنمائي لدعم التنمية والقدرة الإنتاجية.
    Dans un environnement aussi hostile, il n'y a aucun signe d'une reprise de l'investissement privé qui redynamiserait des capacités productives détériorées. UN وفي ظل هذه البيئة المناوئة، لا توجد أي علامات تدل على حدوث انتعاش في الاستثمار الخاص من أجل إحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة.
    Malheureusement le Programme de Doha ne disait quasiment rien des stratégies nationales de développement qui devaient être autorisées pour que les pays puissent renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité internationale. UN والمؤسف أن جدول أعمال الدوحة لم يقل شيئاً تقريباً فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الواجب أن تتبع إذاً ما أريد للبلدان أن تبنيَ قدرتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة الدولية.
    Le renforcement des capacités productives et l'emploi constituent désormais un objectif primordial des accords commerciaux. UN وتتبوأ الاعتبارات المتعلقة بالقدرات الإنتاجية والعمالة مكانة هامة كونها هدفاً شاملاً من أهداف الاتفاقات التجارية.
    Services consultatifs concernant les politiques permettant de renforcer les capacités productives dans les pays en développement, en particulier les UN خدمات استشارية عن سياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان
    Les connaissances locales, autochtones et tacites permettent également de valoriser les capacités productives. UN ويمكن كذلك أن يكون لاستخدام المعارف المحلية والضمنية ومعارف الشعوب الأصلية قيمة مضافة بالنسبة للقدرة الإنتاجية.
    Le renforcement des capacités productives et la création d'emplois productifs dans le secteur non agricole est l'un des moyens efficaces d'atteindre cet objectif. UN ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي.
    La stabilisation macroéconomique allait ramener la croissance, la libéralisation et la privatisation faciliteraient un retour aux bonnes incitations et stimuleraient l'indispensable restructuration des capacités productives. UN ومن شأن تثبيت الاقتصاد الكلي أن يساعد على النمو من جديد في حين أن التحرير والخصخصة سيوفران الحوافز الملائمة وينشطان الحاجة لإعادة تشكيل القدرات المنتجة.
    La nécessité de prendre dûment en considération l'agriculture et les capacités productives a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للزراعة والقدرات الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus