Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. | UN | لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة. |
Pour ce faire, il faudra encourager le développement de la production et les apports en capital et renforcer les associations locales. | UN | ويسعى الى تحقيق هذا الهدف من خلال حفز وتشجيع التنمية الانتاجية، وتكوين رأس المال وتعزيز منظماتها اﻷساسية. |
Elle suppose également un accroissement de la productivité par une accumulation de capital et de compétences. | UN | كما يتعلق القضاء على الفقر بزيادة الإنتاجية من خلال تراكم رؤوس الأموال والمهارات. |
Les organismes de financement peuvent utiliser leur capital et d'autres fonds pour atteindre leurs objectifs. | UN | ويجوز لمنظمات التمويل أن تستخدم رؤوس الأموال وغيرها من الأموال لتحقيق أهدافها. |
Cette forte intensité de main-d'oeuvre est en corrélation avec l'abondance relative de la main-d'oeuvre et la pénurie de capital et de devises caractéristiques des pays en développement. | UN | وكثافتها من حيث العمالة تتمشى مع ما تتسم به اقتصادات البلدان النامية من وفرة نسبية في اليد العاملة ونقص في رأس المال وفي النقد الأجنبي. |
b) Coût du capital et calcul des taux d'intérêt effectifs | UN | )ب( تكلفة رأس المال بما في ذلك حساب أسعار الفائدة الفعلية |
Sa contribution à l'industrialisation dépend toutefois fondamentalement de l'accumulation du capital et de la création d'emplois. | UN | غير أن مساهمته في التصنيع تعتمد بصورة حاسمة على تراكم رأس المال وعلى ايجاد الوظائف. |
La situation diffère suivant les branches industrielles : dans certains pays, la réduction du nombre d'emplois dans les industries à forte intensité de capital et d'énergie a été moins importante que dans les industries à coefficient élevé de main-d'oeuvre, comme l'industrie alimentaire ou le textile. | UN | أما في الصناعات فالصورة مختلفة: فقد انخفضت في بعض البلدان العمالة في الصناعات الرأسمالية والصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة أقل مما انخفضت في الصناعات كثيفة الاستخدام لليد العاملة، مثل اﻷغذية أو المنسوجات. |
Sachant que la réduction du temps de travail entraîne une utilisation moindre des capacités, le partage de l'emploi pourrait donner lieu à une augmentation du coût du capital et à une baisse de la production132. | UN | وإلى الحد الذي يمكن أن تؤدي فيه ساعات العمل اﻷقصر إلى انخفاض في استغلال القدرة، يمكن أن يسفر تقاسم العمل عن ارتفاع التكاليف الرأسمالية وانخفاض الناتج)١٣٢(. |
Leurs frais sont élevés car elles n’ont pas facilement accès au capital et doivent importer la plupart des biens et des matières premières. | UN | وهي تتحمل تكاليف عالية بسبب الفرص المحدودة لحصولها على رأس المال واضطرارها إلى استيراد معظم السلع والمواد الخام. |
Dans l'immédiat, les problèmes de capital et de trésorerie ne sont pas liés à la question des barèmes des contributions. | UN | وعلى المدى القصير، لا تتصل مشكلتا قاعدة رأس المال والسيولة النقدية بمسألة جدول اﻷنصبة المقررة. |
Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. | UN | غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف. |
La soif de capital et de domination a supplanté le monothéisme, qui ouvre la voie à l'amour et à l'unité. | UN | وحلت عبادة رأس المال والسلطة محل عبادة الله الواحد التي هي المدخل إلى المحبة والوحدة. |
Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. | UN | ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة. |
La formation du capital et l'accumulation des richesses exigent la restructuration de l'économie, ce qui suppose beaucoup de sacrifices pour les populations. | UN | فتكوين رؤوس الأموال أو تكديس الثروة يتطلب إعادة هيكلة الاقتصاد، التي تستلزم تضحيات كثيرة من البشر. |
De ce fait les syndicats hésitent à avancer des revendications, pour ne pas effrayer le capital et, partant, nuire à l'emploi. | UN | وبالتالي فإن اليد العاملة تواجه ما يثنيها عن المساومة إذا كانت ستخيف أصحاب رؤوس الأموال مما يؤدي إلى خفض مستوى العمالة. |
C'est la raison pour laquelle les objectifs poursuivis en priorité ont reflété les exigences du capital et non celles des individus. | UN | وبسبب ذلك، عكست الأهداف المشمولة بالأولويات متطلبات رؤوس الأموال على حساب الناس. |
En raison des pressions exercées par la concurrence au sein de l'économie mondiale, les pays en développement, soucieux d'accroître leur compétitivité, ont importé des technologies à forte intensité de capital et de compétences techniques. | UN | وبسبب ضغوط المنافسة في الاقتصاد العالمي، استوردت البلدان النامية أشكال من التكنولوجيا كثيفة في رأس المال وفي المهارات من أجل زيادة قدرتها على المنافسة. |
b) Coût du capital et calcul des taux d'intérêt effectifs | UN | (ب) تكلفة رأس المال بما في ذلك حساب أسعار الفائدة الفعلية |
Au niveau macroéconomique, la fluctuation des recettes avait un impact négatif sur l'accumulation de capital et sur la stabilité des taux de change et des finances publiques. | UN | المنتج أما على مستوى الاقتصاد الكلي، فإن لتقلب الإيرادات تأثيراً سلبياً على تراكم رأس المال وعلى استقرار أسعار الصرف والمالية العامة. |
La situation diffère suivant les branches industrielles : dans certains pays, la réduction du nombre d'emplois dans les industries à forte intensité de capital et d'énergie a été moins importante que dans les industries à coefficient élevé de main-d'oeuvre, comme l'industrie alimentaire ou le textile. | UN | أما في الصناعات فالصورة مختلفة: فقد انخفضت في بعض البلدان العمالة في الصناعات الرأسمالية والصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة أقل مما انخفضت في الصناعات كثيفة الاستخدام لليد العاملة، مثل اﻷغذية أو المنسوجات. |
Sachant que la réduction du temps de travail entraîne une utilisation moindre des capacités, le partage de l'emploi pourrait donner lieu à une augmentation du coût du capital et à une baisse de la production132. | UN | وإلى الحد الذي يمكن أن تؤدي فيه ساعات العمل اﻷقصر إلى انخفاض في استغلال القدرة، يمكن أن يسفر تقاسم العمل عن ارتفاع التكاليف الرأسمالية وانخفاض الناتج)١٣٢(. |
ii) Le compte des opérations en capital et des opérations financières: | UN | `2` حساب رأس المال والحساب المالي: |
Balance des paiements : compte courant, comptes de capital et comptes financiers | UN | ميزان المدفوعات: الحسابات الجارية وحسابات رأس المال والحسابات المالية |
La création d'une communauté de pays où circuleraient librement les marchandises, le capital et la main-d'oeuvre faciliterait aux pays de la région l'accès à la partie développée du marché européen. | UN | وبإنشاء جماعة بلدان يكون تدفق السلع ورأس المال والقوى العاملة حرا فيها، ستسهل اقتصادات البلقان الى حد بعيد التعجيل بوصولها الى الجزء المتقدم النمو من السوق اﻷوروبية. |
Les modifications apportées à la structure de l'économie nationale impliqueraient des ajustements à apporter à la structure de l'offre de capital et de travail. | UN | فقد تشمل التغييرات المزمع إدخالها على هيكل الاقتصادات الوطنية تعديلات في هيكل رأس المال واليد العاملة. |
Soulignant que les personnes qui vivent dans la pauvreté, en milieu rural comme urbain, doivent avoir accès au microfinancement de sorte à renforcer leur capacité d'accroître leurs revenus, de former un capital et de réduire leur vulnérabilité en période de crise, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إتاحة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير للفقراء في المناطق الريفية والحضرية بما يعزز قدرتهم على زيادة دخولهـم وإيجاد الأصول والتخفيف من ضعفهم في أوقات الشدة، |