Le capital social prouve la richesse et la vigueur du tissu interne d'une société. | UN | 27 - إن رأس المال الاجتماعي يعكس غنى وقوة النسيج الداخلي لمجتمع معين. |
Les adolescents en tant que capital social fondamental en matière d'éducation | UN | المراهقون هم رأس المال الاجتماعي في مجال التعليم |
Il faut noter que l'étude d'impact n'a pas tenté de mesurer les résultats obtenus en termes de formation du capital social. | UN | وجدير بالذكر أن دراسة التأثير لم تحاول قياس الإنجازات من حيث تكوين رأس المال الاجتماعي. |
Le capital social se détériore lui aussi pendant les conflits, car familles et groupes de population sont séparés ou déplacés. | UN | ويتدهور رأس المال الاجتماعي أيضا في خضم النزاع، إذ تنفصل الأسر والمجتمعات المحلية عن بعضها أو تتعرض للتشريد. |
Ces indices appellent l'attention sur les aspects culturels et mettent en lumière le capital social existant au sein des communautés. | UN | إن النظر في مثل هذه المقاييس يلفت الانتباه إلى العوامل الثقافية ويلقي الضوء على ماهية رأس المال الاجتماعي في المجتمعات. |
Le capital social est un concept utile pour aborder la notion de bien commun dans le cadre d'une communauté. | UN | إن رأس المال الاجتماعي مفهوم مفيد يمكن به النظر في الخير العام في المجتمع. |
La résignation et le faible capital social alimentent des perspectives économiques sombres et des conditions de vie déplorables. | UN | ويغذي الخنوع ورأس المال الاجتماعي المنخفض الاحتمالات الاقتصادية الكئيبة والأحوال المعيشية الأليمة. |
Le capital social est dégradé lui aussi au milieu des conflits, les familles étant séparées ou déplacées. | UN | ويتدهور رأس المال الاجتماعي أيضا في خضم النزاع، بسبب تشتت أفراد العائلة أو تشردهم. |
Le plan couvre trois domaines essentiels - le capital social, les infrastructures et le développement économique. | UN | والخطة تشمل ثلاثة مجالات حيوية، رأس المال الاجتماعي والبنية التحتية والتنمية الاقتصادية. |
Le bénévolat renforce le capital social, favorise la cohésion sociale, et défend ainsi l'idée même des Nations Unies. | UN | فالتطوع يبني رأس المال الاجتماعي ويعزِّز التماسك الاجتماعي، ومن ثم، فإنه يُسهم في فكرة الأمم المتحدة ذاتها. |
Elle a souligné que le développement ne dépendait pas seulement du capital physique mais aussi du capital social. | UN | وأكدت على أن التنمية تتوقف ليس فقط على رأس المال المادي بل وكذلك على رأس المال الاجتماعي. |
Le capital social est maintenant enfin reconnu comme un élément important et incontournable du progrès. | UN | ولقد تم أخيرا التسليم برأس المال الاجتماعي بصفته عنصرا مكونا هاما وحتميا للتقدم. |
Il n'y a pas de développement inéluctable; il y a plutôt des décisions politiques et économiques qui entraînent soit la destruction soit l'accumulation du capital social. | UN | وليست هناك تنمية محتومة، ولكن هناك قرارات سياسية واقتصادية تؤدي إما إلى تدمير رأس المال الاجتماعي أو تراكمه. |
:: Bien que les résultats obtenus soient bons dans l'ensemble, c'est dans le domaine de la coopération visant à renforcer le capital social au lendemain des conflits (sous-objectif 3) que le PNUD a enregistré le plus de résultats. | UN | :: وفي حين أن الأداء كان جيدا بشكل عام فإن أعلى معدلات التقدم قد تحققت في مجال تعاون برنامج الأمم المتحدة لزيادة رأس المال الاجتماعي في الفترة اللاحقة للنـزاعات تحت الهدف الفرعي 3. |
C'est sur ces principes fondamentaux que doit reposer la formation du capital social. | UN | وتقع هذه القضايا في صُلب تكوين رأس المال الاجتماعي. |
En l'absence de ce préalable, la formation du capital social tardera à se matérialiser et ne sera guère peu viable. | UN | فبدون الحكم السليم، سيظل تكوين رأس المال الاجتماعي بطيئاً وينقصه عنصر الاستدامة. |
La mobilisation du capital social implique une modification du cadre institutionnel pour permettre aux pauvres d'accroître leur pouvoir d'action et de réaliser pleinement leurs droits en tant que citoyens. | UN | فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين. |
Il est donc nécessaire pour ces entreprises de recourir au capital social ou à des prêts. | UN | وبالتالي، ينبغي اللجوء إلى تدابير التمويل برأس المال السهمي أو بالقروض. |
Ces migrants sont également des personnes représentant un capital social et politique. | UN | وهؤلاء المهاجرون هم أيضا أشخاص لهم رأس مال اجتماعي وسياسي. |
Ce faisant, elles soutiennent le secteur primaire privé et les services publics en apportant un capital humain productif et un capital social. | UN | وهي بذلك تدعم اقتصادات السلع الخاصة والخدمات العامة من خلال ما توفره من رأسمال بشري منتج فضلاً عن رأسمال اجتماعي. |
Dans l'esprit de la conférence de Copenhague, des efforts similaires doivent être déployés pour améliorer la base matérielle afin d'accumuler un capital social. | UN | وينبغي الاضطلاع، بروح كوبنهاجن، بجهود مماثلة لادخار رأس المال البشري. |
Cela signifie que les initiateurs d'un projet pourront détenir 100 % du capital social et ne seront assujettis à aucune prescription en matière d'exportation. | UN | ويعني ذلك أنه يجوز ﻷصحاب المشاريع حيازة نسبة تصل إلى ٠٠١ في المائة من اﻷسهم مع عدم خضوعهم ﻷي شروط تتعلق بالتصدير. |
Le capital social est propriété de l'Etat qui en transfère le droit au fonds. | UN | ويكون رأس مال الشركة ملكا للدولة التي تحول هذا الحق إلى الصندوق. |
Le rythme de la reprise des placements en capital social s'est ralenti au cours du premier semestre de l'année. | UN | 68 - وخفت وتيرة الانتعاش في تدفقات استثمارات أسهم رأس المال خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة. |
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social de l'entreprise, les bénéfices non distribués de l'entreprise ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. | UN | وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام أحد أصحاب المطالبات الأفراد في أسهم رأسمال الشركة، والأرباح غير الموزعة التي جنتها الشركة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفرد المقيدة في دفاتر الشركة. |
Le Groupe de Canberra sur le capital social est un exemple de ces groupes d'étude. | UN | وكان فريق كانبرا المعني برأس مال الأسهم مثالا على مجموعة المدينة. |
Même à supposer que le capital social de l'entreprise représente ses actifs sousjacents, le Comité ne peut évaluer ces actifs en l'absence de renseignements précis sur le montant de chaque actif censément perdu par le requérant. | UN | وحتى إذا افتُرض أن رأسمال الشركة يمثل أصولها الأساسية، فإن الفريق لا يستطيع تقييم تلك الأصول ما لم تكن لديه معلومات محددة عن مقدار المطالبة بشأن كل أصل يدعي المطالب خسارته(19). |
d) La promotion de la transparence dans les entités privées, notamment, s'il y a lieu, grâce à des mesures concernant l'identité des personnes physiques et morales impliquées dans la constitution et la gestion des sociétés, ainsi que des détenteurs du capital social et des parts sociales; | UN | (د) تعزيز الشفافية بين كيانات القطاع الخاص، بما في ذلك اتخاذ تدابير عند الاقتضاء بشأن هوية الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الضالعين في انشاء وادارة الشركات، وهوية أصحاب رؤوس أموال الشركات وأسهمها؛ |
Les investissements en capital social ont connu une augmentation rapide, portée essentiellement par les possibilités offertes par la privatisation des services de distribution et la déréglementation de certains secteurs comme celui des télécommunications. | UN | وزادت تدفقات أسهم الحافظات المالية زيادة سريعة في إطار استثمارات معينة مثل تلك التي تركز أكثر ما تركز على الفرص التي تخلقها خصخصة قطاعات محددة مثل قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية أو تحريرها. |
Le Département établit à son tour des déclarations trimestrielles et mensuelles pour les services du capital social. | UN | وتقوم الإدارة بدورها بتقديم بياناتٍ ربع سنوية وسنوية إلى صندوق رأس المال المسجل. |