"capitales provinciales" - Traduction Français en Arabe

    • عواصم المقاطعات
        
    • عواصم المحافظات
        
    • عواصم الولايات
        
    • عواصم مقاطعات
        
    • عواصم اﻷقاليم
        
    • الرئيسية في المحافظات
        
    Néanmoins, à quelques exceptions près, les capitales provinciales étaient accessibles par autocar ou avion de ligne. UN ومع بعض الاستثناءات القليلة كان يمكن الوصول إلى عواصم المقاطعات بالحافلات أو بالخطوط الجوية التجارية.
    Le personnel dont il dispose dans toutes les grandes capitales provinciales lui assure une présence permanente sur le terrain. UN وللبرنامج وجود دائم في الميدان وموظفون في جميع عواصم المقاطعات الرئيسية.
    Toutes les brigades de déminage se sont retirées dans les capitales provinciales. UN وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات.
    Les fluctuations locales sur le marché du travail et le marché agricole dans certaines capitales provinciales ont également provoqué une pauvreté accrue. UN كما أن التقلبات في الأسواق المحلية للعمل والزراعة في بعض عواصم المحافظات أدت إلى حدوث مزيد من التردي.
    :: Campagne d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment un programme radiophonique régional et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans deux des trois capitales provinciales UN :: القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم اجتماعات أسبوعية لإحاطة وسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث
    Tant le Gouvernement que l'UNITA ont accéléré leurs actions militaires offensives, en particulier à l'intérieur et aux alentours des capitales provinciales de Huambo, Kuito et Malange. UN وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها.
    Toutes les ONG participant au déminage en Angola ont suspendu leurs activités et mis leur équipement et leur personnel à l’abri dans les capitales provinciales. UN وعلقت جميع المنظمات غير الحكومية المشاركة في إزالة اﻷلغام في أنغولا عمليات إزالة اﻷلغام وسحبت معداتها وأفرادها إلى عواصم المقاطعات.
    Les trois tranches couvrent à présent 260 districts et l'ensemble des capitales provinciales. UN وتشمل المراحل الثلاث حاليا 260 منطقة وتتضمن جميع عواصم المقاطعات.
    Sous la direction du PNUD, les organismes participants mèneront des activités de renforcement des capacités à l'appui de l'antenne de la MONUSCO dans les capitales provinciales. UN ستشارك الوكالات المشاركة، تحت قيادة البرنامج الإنمائي، في بناء القدرات استكمالا لوجود هوائيات للبعثة في عواصم المقاطعات
    La MANUA estime maintenant que la situation dans ces capitales provinciales s'est quelque peu améliorée. UN وتُقدِّر البعثة الآن أن الوضع في عواصم المقاطعات تلك قد تحسن إلى حد ما.
    En consultation avec les autorités nationales de santé et les organisations non gouvernementales avec lesquelles il collabore, l'UNICEF a mis sur pied la stratégie renforcée de lutte contre la rougeole et entrepris des campagnes de vaccination dans six capitales provinciales accessibles. UN فقد وضعت اليونيسيف بالتشاور مع سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية الشريكة، استراتيجية التطعيم المكثف ضد الحصبة. وبدأت التطعيم في ست من عواصم المقاطعات يمكن الوصول إليها.
    Les Forces armées angolaises (FAA) apparaissent résolues à défendre les principales capitales provinciales, tout en cherchant à reprendre le contrôle des zones diamantifères des provinces de Lunda Norte et Malange. UN ويبـدو أن القوات المسلحة اﻷنغولية مصممة على الدفاع عن عواصم المقاطعات الرئيسية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى استعادة السيطرة على مناطق مناجم اﻷلماس في مقاطعتي لوندا نورت ومالانج.
    L'unité chargée des droits de l'homme a lancé à l'échelle de tous les pays un programme de diffusion de l'information de base relative aux droits de l'homme, et a organisé une série de stages et de séminaires à Luanda et dans un certain nombre de capitales provinciales. UN وقد بدأت وحدة حقوق اﻹنسان برنامجا على نطاق البلد بكامله لنشر معلومات أساسية عن حقوق اﻹنسان، ونظمت سلسلة من الحلقات التدريبية والحلقات الدراسية في لواندا وفي بعض عواصم المقاطعات.
    Participation à des missions d'évaluation du système judiciaire en coopération avec des partenaires nationaux dans l'optique d'évaluer les institutions de justice situées en dehors des capitales provinciales, et fourniture d'un appui à ces missions UN المشاركة في البعثات المشتركة لتقييم العدالة مع الشركاء الوطنيين وتقديم الدعم إلى هذه البعثات بهدف تقييم مؤسسات العدالة الموجودة خارج عواصم المقاطعات
    À mesure que le processus de transition avancera, la capacité de la MONUC devra être renforcée afin d'établir éventuellement une présence dans les principales capitales provinciales. UN وفي خلال الفترة الانتقالية، سيكون من اللازم أيضا تعزيز قدرة البعثة وفقا لذلك بحيث تشمل احتمال وجودها في عواصم المقاطعات الرئيسية وتيسير الأمور فيها.
    Les activités humanitaires sont essentiellement limitées aux capitales provinciales et aux alentours. UN ويقتصر نطاق أنشطة المساعدة الإنسانية أساسا على المناطق الموجودة ضمن عواصم المحافظات والمناطق المحيطة بها.
    La circulation routière, nécessaire pour amener l'aide d'urgence des capitales provinciales vers les zones reculées, est parfois possible mais extrêmement risquée du fait de la possibilité d'accidents dus aux mines et d'embuscades. UN وفي بعض الأحيان يمكن استعمال الطرق، اللازم لتوصيل سلع الإغاثة من عواصم المحافظات إلى المناطق النائية، ولكن ذلك محفوف بقدر بالغ من المخاطر بسبب التعرض لحوادث الألغام والكمائن.
    Dans la pratique, les mesures nécessaires ont été prises avec la mise en place dans les capitales provinciales d'un comité central de surveillance chargé de veiller au respect des droits des citoyens. UN وفي الممارسة العملية، اتخذت التدابير اللازمة عن طريق إنشاء لجنة رصد مركزية في عواصم الولايات مكلفة بضمان احترام حقوق المواطنين.
    :: Inauguration d'une station régionale de radio au Darfour; réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans 2 des 3 capitales provinciales pour favoriser un dialogue intercommunautaire entre les parties en conflit au Darfour UN :: افتتاح محطة إقليمية في دارفور؛ وعَقدُ جلسات إحاطة اسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث تعزيزا للحوار داخل المجتمعات المحلية في دارفور بين أطراف الصراع
    Le Gouvernement a également réaffirmé qu'il aiderait le RUF à trouver des bureaux dans les capitales provinciales de Bo, Kenema et Makeni, ce qui lui permettrait de se faire reconnaître comme parti politique. UN وأعادت الحكومة أيضا تأكيد التزامها تقديم المساعدة للجبهة من أجل إقامة مكاتب لها في عواصم مقاطعات بو وكينيمه وماكيني بغية تمكين الجبهة من الوفاء بالمعايير المطلوبة لتسجيلها كحزب سياسي.
    Ces stations, situées principalement dans les capitales provinciales et les zones côtières économiquement développées, constitueront, avec les sept stations terriennes internationales déjà en place, le réseau de lignes interurbaines par satellite de la Chine, principalement grâce au système d'acheminement numérique international. UN وهذه المحطات المحلية الكبيرة، البالغ عددها ١٢ محطة، والتي ستوجد أساسا في عواصم اﻷقاليم وفي المناطق الساحلية المتقدمة اقتصاديا، ستشكل ، هي والمحطات اﻷرضية الدولية السبع القائمة بالفعل الشبكة الرئيسية للاتصالات الساتلية في الصين، وسوف تستخدم بصفة أساسية نظام التوزيع الرقمي الدولي.
    25. La ville de Bangui et les capitales provinciales sont restées assez calmes après l'annonce des résultats. UN ٢٥ - وبعد إعلان نتائج الانتخابات، ظلت الحالة هادئة نسبيا في مدينة بانغي والمدن الرئيسية في المحافظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus