La communauté internationale doit régler les flux de capitaux à court terme grâce à un système d’alerte rapide. | UN | وانه يجب على المجتمع الدولي أن ينظم تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل بفضل نظام اﻹنذار السريع. |
∙ Rapidité et programmation de la libération des comptes capital, et rôle des contrôles des mouvements de capitaux à court terme | UN | ● سرعة وتسلسل تحرير أرصدة رأس المال، بما في ذلك دور الضوابط على تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل |
De fait, certains pays ont récemment mis en place des instruments de contrôle des capitaux afin de contenir l'accroissement subit des flux de capitaux à court terme. | UN | بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل. |
Une action est menée à l'heure actuelle pour mettre au point des systèmes d'alerte rapide et pour surveiller les flux de capitaux à court terme. | UN | وفي الوقت الراهن تُبذل جهود لاستحداث أنظمة إشعار مُبكِّر ولرصد تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
Ce que veulent maintenant les membres de l'ANASE, c'est mettre en place un système institutionnalisé d'alerte rapide et de surveillance des flux de capitaux à court terme. | UN | والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير. |
Cinq ans après l'effondrement de la banque Lehman Brothers, les mouvements de capitaux à court terme continuaient de faire chuter ou de déstabiliser les cours des devises des pays émergents. | UN | فبعد مرور خمس سنوات على انهيار مؤسسة ليمان براذرز، لا تزال التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل تتسبب في انهيار أسعار الصرف وإحداث تقلبات في الاقتصادات الناشئة. |
De plus, ces institutions sont celles qui peuvent réaliser les plus gros transferts de capitaux à court terme. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هؤلاء الوكلاء هم الذين يستطيعون تحويل أكبر مقدار من رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل. |
Cela devrait encourager une meilleure appréciation des risques, supprimer le risque moral et réduire les mouvements de capitaux à court terme, purement spéculatifs, à destination des marchés naissants. | UN | ولا بد لهذا اﻷمر من أن يؤدي إلى تقدير المخاطر بصورة أفضل، وإزالة المخاطر المعنوية، وخفض ما يرد إلى اﻷسواق الناشئة من تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل ﻷغراض المضاربة لا غير. |
De cette façon, on favoriserait une meilleure évaluation des risques, on mettrait fin aux comportements irresponsables et l'on réduirait les mouvements spéculatifs des capitaux à court terme vers les marchés émergents. | UN | وذلك من أجل تعزيز حسن تقييم اﻷخطار، والاستغناء عن التصرفات غير المسؤولة، وخفض تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل إلى اﻷسواق الناشئة بغرض المضاربة. |
Néanmoins, la Thaïlande estime que le resserrement de la coopération entre le FMI et le secteur privé en vue de contrôler et de réduire les mouvements de capitaux à court terme, en particulier en limitant les activités des fonds spéculatifs, est un premier pas encourageant. | UN | ومع ذلك ترى تايلند أن تمتين التعاون بين صندوق النقد الدولي والقطاع الخاص بهدف السيطرة على تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل وتخفيضها والحد بوجه خاص من أنشطة التضارب المالية خطوة أولى مشجعة. |
14. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place un cadre réglementaire sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; | UN | " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
Il faut également réduire la volatilité des flux de capitaux à court terme et freiner les mouvements spéculatifs sur les monnaies, qui contribuent à déstabiliser les marchés financiers internationaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى معالجة الهشاشة المتناهية في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل والمضاربة بالعملات نظرا لإسهامها في عدم استقرار النظم المالية الدولية. |
L'instabilité des courants de capitaux à court terme ne signifie pas que d'autres formes de flux financiers, tels que l'investissement étranger direct, suivent les mêmes tendances ou auront les mêmes incidences économiques. | UN | والتقلبية التي تتسم بها تدفقات رأس المال القصيرة الأجل لا تعني أن اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال، مثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، تتبع أنماطا مشابهة أو لها نفس اﻷثر الاقتصادي. |
Du côté de l'investissement, la libéralisation a été orientée à la fois vers l'investissement direct étranger et des flux de capitaux à court terme. | UN | ومن ناحية الاستثمار، تم توجيه عملية التحرير نحو كل من الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des capitaux à court terme. | UN | وتتسم التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تأثير شدة تقلب تدفقات رأس المال على المدى القصير بالأهمية ويجب أخذها بعين الاعتبار. |
Elle devrait saluer et appuyer les efforts nationaux de mise en place de cadres efficaces de surveillance officielle des courants de capitaux à court terme et des échanges de devises. | UN | وينبغي أن يرحب بالجهود الوطنية الرامية إلى وضع أطر فعالة للإشراف الرسمي على التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل والتجارة بالعملات ويدعم هذه الجهود. |
Ce phénomène a favorisé la multiplication rapide des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وكان هذا بمثابة وقود للتوسع السريع في تحركات رأس المال القصير الأجل. |
Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
On constate que la crise a déjà entraîné une diminution des flux de capitaux à court terme à destination des pays en développement et une chute notable des marchés boursiers dans ces pays. | UN | ومن الواضح أن الأزمة قد أدت فعلاً إلى انخفاض تدفقات رأس المال قصيرة الأجل باتجاه البلدان النامية وإلى انخفاض هام في أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية. |
Nous avons aussi vu comment les mouvements de capitaux à court terme ont entraîné des conséquences économiques désastreuses dans certains pays. | UN | ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان. |
Une troisième approche consisterait à aider les gouvernements des pays en développement à renforcer les cadres réglementaires qui découragent l'instabilité des flux de capitaux à court terme, et qui fournissent des structures fiables pour les secteurs financiers nationaux public et privé. | UN | وثمة نهج ثالث يتمثل في دعم حكومات البلدان النامية في تعزيز الأطر التنظيمية التي تثبط تقلب تدفق رأس المال في الأجل القصير وكذلك في سلامة الهياكل المالية للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي. |
e Y compris les capitaux à court terme, les paiements au titre de transferts unilatéraux publics, et compte tenu des erreurs et omissions. | UN | )ﻫ( شاملا رأس المال القصير اﻷجل والطويل اﻷجل ومبالغ التحويلات الرسمية التي ليس لها مقابل والخطأ والسهو. |
Constatant avec préoccupation que l’économie des pays en transition est devenue plus vulnérable et a souffert face aux fluctuations soudaines des mouvements de capitaux à court terme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي، |
Il montrait que les apports de capitaux à court terme avaient souvent entraîné une appréciation du taux de change, au détriment de la compétitivitécoûts des exportateurs nationaux. | UN | ويوضح التقرير أن تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى الداخل أدت في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعار الصرف، مما شكَّل خطراً على القدرة التنافسية التكاليفية للمصدرين المحليين. |
∙ En Malaisie, le recours initial à la stérilisation de liquidités a permis d'élargir l'écart entre taux d'intérêt intérieurs et extérieurs, ce qui a entraîné un brusque gonflement des entrées de capitaux à court terme. | UN | ● في ماليزيا، أدى الاعتماد في البداية على التدخل المحدود الى توسيع الفجوة بين أسعار الفائدة المحلية والخارجية، مما أفضى الى تعجيل زيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل. |
Par ailleurs, les flux de capitaux à court terme augmentent à un moment où les pressions inflationnistes se renforcent dans certains pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يأتي تزايد تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل في وقت تزداد فيه الضغوط التضخمية في بعض الاقتصادات. |
Cette crise a souligné l'incapacité de ces pays à compenser les ravages causés par les mouvements instables des capitaux à court terme. | UN | ولقد أكدت تلك الأزمة عجز هذه البلدان عن تعويض الأضرار المترتبة على التنقلات السريعة لرؤوس الأموال قصيرة الأجل. |