"capitaux d'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • المال الاستثماري
        
    • الأموال الاستثمارية
        
    • رؤوس أموال استثمارية
        
    Accès des autorités locales aux capitaux d'investissement UN حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري
    Ceci prive le secteur privé de capitaux d'investissement et le secteur public de recettes fiscales indispensables. UN وهذا يحرم القطاع الخاص من رأس المال الاستثماري والقطاع العام من عائدات الضرائب التي تشتد الحاجة إليها.
    Le Fonds octroie des capitaux d'investissement et un soutien technique tant au secteur public qu'au secteur privé. UN فهو يوفر رأس المال الاستثماري والدعم التقني للقطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Des politiques spécifiques ont été adoptées pour activer le flux des capitaux d'investissement vers les technologies énergétiques aux fins du développement durable. UN وقد وُضعت سياسات محددة لجذب تدفقات رؤوس الأموال الاستثمارية إلى مجال تكنولوجيات الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة.
    Enfin, un mécanisme d'appui à la science, la technologie et l'innovation devrait être à la recherche de capitaux d'investissement et de financements provenant des donateurs pour la mise en marché des réalisations de la science et de la technologie, de la recherche et du développement issues des pays les moins avancés. UN وأخيرا، ينبغي أن تسعى آلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار إلى الحصول على رؤوس أموال استثمارية وتمويل من الجهات المانحة للمساعدة على تسويق منتجات العلوم والتكنولوجيا/البحث والتطوير التي تولّدها أقل البلدان نموا.
    Selon un avis, le financement des projets d’infrastructure exigeait un environnement stable et prévisible et, pour attirer des capitaux d’investissement, les pays auraient intérêt à restreindre ce pouvoir de révoquer ou de modifier le contrat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تمويل مشاريع البنية التحتية يستوجب توفر بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وأنه يجدر بالحكومات أن تحد من سلطتها فيما يتعلق بإلغاء عقد أو تعديله، حرصا على اجتذاب رأس المال الاستثماري.
    Ce programme vise à fournir des capitaux aux entreprises existantes et aux nouvelles entreprises qui n'ont pas accès à des capitaux d'investissement suffisants. UN والغرض من هذا البرنامج توفير التمويل لﻷعمال التجارية القائمة والمستهلة التي تكون إمكانات حصولها على رأس المال الاستثماري محدودة.
    Le Fonds ouvre de nouvelles perspectives aux petits entrepreneurs pauvres en leur facilitant l'accès à la microfinance et aux capitaux d'investissement. UN ويعمل الصندوق على إيجاد فرص جديدة للفقراء ذوي أصحاب المشاريع الصغيرة من خلال تعزيز إمكانية الحصول على التمويل المتناهي الصغر ورأس المال الاستثماري.
    Le Fonds ouvre de nouvelles perspectives aux petits entrepreneurs pauvres en leur facilitant l'accès à la microfinance et aux capitaux d'investissement. UN ويعمل الصندوق على إيجاد فرص جديدة للفقراء من أصحاب المشاريع التجارية الصغيرة من خلال تعزيز إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري.
    Il offre de nouveaux débouchés aux populations pauvres et à leurs petites entreprises en renforçant l'accès au microfinancement et aux capitaux d'investissement. UN وهو يهيء فرصا جديدة للفقراء ومشاريعهم التجارية الصغيرة عن طريق زيادة إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري.
    17. Le blanchiment d'argent permet aux criminels et aux groupes criminels organisés de disposer à la fois de liquidités et de capitaux d'investissement. UN 17- ويوفّر غسل الأموال التدفق النقدي ورأس المال الاستثماري اللازم للجماعات الإجرامية.
    Le secteur privé, qui fournit les capitaux d'investissement et entreprend des innovations technologiques, peut renforcer considérablement les efforts déployés par les gouvernements pour faire face aux changements climatiques. UN ومجتمع المال والأعمال التجارية، الذي يوفر رأس المال الاستثماري ويضطلع بالإبداع التكنولوجي، يمكن أن يضطلع بدور رئيسي في دعم جهود الحكومات في التصدي لتغير المناخ.
    Dans la plupart des cas, cet objectif est une condition préalable pour atteindre l'objectif à plus long terme qu'est un meilleur accès des autorités locales aux capitaux d'investissement. UN وفي معظم الحالات كان ثمة شرط مسبق لتحقيق الهدف طويل الأجل المتمثل في زيادة إمكانية حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري.
    Quant aux institutions financières, elles sont réticentes à affecter des fonds et/ou des capitaux d’investissement aux projets énergétiques susceptibles d’être réalisés dans des zones reculées et peu peuplées, jugeant peut-être leur taille trop modeste. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون مشاريع الطاقة ذات الجدوى في المناطق النائية ذات الكثافة السكانية المنخفضة صغيرة إلى درجة لا تمكنها من جذب رأس المال الاستثماري و/أو التمويل من المؤسسات المالية.
    Des fonds de ce genre viennent d'être créés, tels que ProFund et ACCION's Gateway Fund, en vue de fournir des capitaux d'investissement aux institutions de microcrédit qui sont prêtes à s'adresser à des sources de financement commerciales plus traditionnelles. UN أنشئت الصناديق حديثة اﻹنشاء مثل صندوق بروفند وصندوق أكسيونز غيتوي من أجل توفير رأس المال الاستثماري لمقرضي الائتمان الصغير الذين أصبحوا جاهزين للتحول إلى مصادر للتمويل التجاري أكثر اتساما بالطابع التقليدي.
    194. La plupart des pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, n'ont pas accès aux marchés financiers mondiaux pour satisfaire leurs besoins de capitaux d'investissement. UN ١٩٤ - لا تحظى معظم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية لرأس المال للوفاء باحتياجاتها من رأس المال الاستثماري.
    Il faut pour cela une plus grande participation des capitaux d'investissement étrangers, une baisse progressive des coûts du travail, un renforcement du potentiel d'emploi des petites et moyennes entreprises, et la mise en place d'un environnement financier et juridique stable pour accroître la sécurité des petits employeurs. UN ويستدعي ذلك تعزيز إشراك رأس المال الاستثماري الأجنبي، والخفض التدريجي لتكاليف العمالة، وتعزيز إمكانية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في مجال التوظيف، وإيجاد بيئة مالية وقانونية مستقرة لزيادة السلامة المهنية لصغار أرباب العمل.
    L'aspect le plus troublant des déséquilibres mondiaux pourrait bien être le phénomène pervers des flux de capitaux d'investissement en provenance de l'Asie et du Pacifique en développement qui se dirigent vers les pays développés de l'Ouest. UN ولعل أكثر جوانب الاختلالات العالمية إثارة للقلق تلك الحالة الخارجة عن المألوف، حيث تتدفق رؤوس الأموال الاستثمارية من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ إلى البلدان المتقدمة النمو في الغرب.
    Les forêts communautaires sont devenues la source de capitaux d'investissement diversifiés et de matières premières pour de nouveaux moyens de subsistance orientés vers le marché. UN وأصبحت غابات المجتمعات المحلية مصدرا لرؤوس الأموال الاستثمارية المتنوعة والمواد الخام لسبل العيش الجديدة الموجهة نحو السوق.
    On estime que les flux de capitaux d'investissement des fonds spéculatifs et des grands investisseurs institutionnels sur les marchés à terme de matières premières s'élèvent à plusieurs centaines de milliards de dollars. UN ويقدر أن تدفق رؤوس الأموال الاستثمارية من صناديق التحوط والمؤسسات الاستثمارية الكبيرة إلى عقود السلع الأساسية الآجلة يبلغ مئات البلايين من الدولارات.
    Ces capitaux privés peuvent revêtir la forme de fonds ou de capitaux d'investissement à but caritatif (qu'il s'agisse d'investissements commerciaux ordinaires, de capital-risque d'utilité sociale ou de fonds d'investissement conformes à l'intérêt collectif). UN وقد يأخذ رأس المال شكل صناديق خيرية أو رؤوس أموال استثمارية (تتراوح بين الاستثمارات التجارية العامة وصناديق المشاريع الاجتماعية وصناديق الاستثمار المراعية للمسؤوليات الاجتماعية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus