"capitaux nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • المال اللازم
        
    Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. UN فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج.
    Ces entreprises ne disposent souvent pas des capitaux nécessaires pour augmenter la production. UN فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج.
    Cela a eu pour effet de limiter la possibilité de mobiliser les capitaux nécessaires au financement d'importants investissements urbains. UN وقد حد هذا من قدرتها على تدبير رأس المال اللازم لتمويل الاستثمارات الكبيرة التي تحتاج إليها المناطق الحضرية.
    Comme dans le cas de la Thaïlande, le manque de crédits commerciaux a rendu la reprise difficile, faute des capitaux nécessaires pour financer une reprise accélérée de la production à l’exportation. UN وكما حدث في حالة تايلند، فإن عدم توفر الائتمان لقطاع التجارة زاد من صعوبة الانتعاش بسبب عدم توفر رأس المال اللازم لتمويل اﻹنتاج المعجل للصادررات.
    Secteur privé peut mobiliser les capitaux nécessaires UN القطاع الخاص قادر على تعبئة رأس المال اللازم
    Il faut concevoir des politiques qui réussissent à mobiliser les capitaux nécessaires au financement des programmes de diversification. UN وثمة حاجة لتصميم سياسات تؤدي على نحو فعال إلى تعبئة رأس المال اللازم لتمويل برامج التنويع.
    Bien que les partenaires d'Haïti se soient montrés très compréhensifs, le désendettement accordé s'est révélé insuffisant pour libérer les capitaux nécessaires pour financer la reprise de l'économie. UN ورغم التفهم الشديد من شركاء هايتي فقد ثبت أن تخفيف عبء الديون الممنوح غير كاف لتحرير رأس المال اللازم لتمويل النمو الاقتصادي المتجدد.
    Pour de nombreux pays à faibles revenus qui ne peuvent accéder comme il convient aux capitaux nécessaires au développement ou à d'autres ressources, l'aide publique au développement reste une source d'appui critique, mais qui ne fait que diminuer. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    De nombreux États d’Afrique manquent des capitaux nécessaires pour satisfaire les attentes de base et les besoins essentiels. UN ٩٣ - عبء ديون غير مستدام - تعاني دول عديدة في أفريقيا من نقص رأس المال اللازم لمعالجة التوقعات والاحتياجات اﻷساسية.
    Elles ne disposent généralement pas des capitaux nécessaires pour investir dans du matériel antipollution moderne ou des techniques de production moins polluantes. UN وعادة ما لا تملك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة رأس المال اللازم للاستثمار في المعدات الحديثة لمكافحة التلوث أو في تكنولوجيات الانتاج اﻷقل تلويثا.
    — Nombre d'organisations de protection de l'environnement et d'organismes publics ne disposent pas des capitaux nécessaires pour atteindre leurs objectifs et doivent attirer des fonds privés, comme en témoignent les obligations créées aux États-Unis pour financer des opérations d'utilité publique dans le secteur forestier. UN ● يفتقر العديد من منظمات اﻹدارة البيئية والوكالات الحكومية إلى رأس المال اللازم لتحقيق أهدافها المتعلقة بحفظ البيئة، وتحتاج بالتالي إلى إيجاد طرق تحدد بالقطاع الخاص إلى الاستثمار في هذا المجال.
    Cette situation se fera de plus en plus sentir, lorsque seront levés les capitaux nécessaires pour appuyer le processus de développement, qui stagnera vraisemblablement, s'il ne régresse pas. UN وسيتزايد ذلك الشعور مع صعوبة جمع رأس المال اللازم لمواصلة التقدم في التنمية، التي من المفترض أن تكون راكدة، إن لم تتقهقر.
    Ceux qui souhaitent créer ou agrandir de petites ou moyennes entreprises qui pourraient, ensuite, contribuer à la création d'emplois, manquent souvent des capitaux nécessaires et de la possibilité d'accéder à des prestations financières. UN وأضاف قائلا إن أفراد جمهور المنظمة الذين يودون إنشاء مشاريع اقتصادية صغيرة أو متوسطة يمكن أن تساعد بدورها على تهيئة فرص العمل يفتقرون غالبا إلى رأس المال اللازم وإلى إمكانية التوصل إلى الخدمات المالية.
    Plutôt que de bénéficier de la prospérité que promettait la mondialisation, la majorité des populations des pays les moins avancés n'ont pas progressé du tout, n'ayant ni les compétences, ni les capitaux nécessaires pour résister à la concurrence sur les marchés mondialisés. UN وأضاف أنه بدلاً من بلوغ الرخاء الموعود الذي كان يُنتظر أن تحققه العولمة فإن معظم الناس في أقل البلدان نمواً لم تتقدّم على الإطلاق وما زالت تفتقر إلى المهارات أو رأس المال اللازم لاعتمادها على نفسها في سوق مُعوّلَم وتنافسي.
    D'une part, l'intervention de sociétés privées entraîne fréquemment une amélioration spectaculaire des services de distribution d'eau — souvent bureaucratiques, inefficaces et corrompus — et permet d'obtenir les capitaux nécessaires pour raccorder au réseau des millions de nouveaux usagers. UN فمن ناحية، فإن اشتراك شركات خاصة في هذا الصدد كثيراً ما يسفر عن إحداث تحسنات مثيرة في كفاءة مرافق المياه - التي كثيراً ما تتصف بالبيروقراطية وعدم الكفاءة والفساد - ويوفﱢر رأس المال اللازم لربط الملايين من العملاء الجدد بالشبكات المعنية.
    58. L'un des principaux problèmes auxquels se heurtent la plupart des pays en développement, et qui ira s'aggravant, est celui de la mobilisation des capitaux nécessaires pour répondre à des besoins énergétiques croissants, alors que les prêts et les dons multilatéraux stagnent et que l'aide publique au développement est en baisse. UN ٨٥ - ومن المشاكل الرئيسية التي تواجهها غالبية البلدان النامية اﻵن، وستواجهها بازدياد في المستقبل، مشكلة حشد رأس المال اللازم لتلبية احتياجاتها المتزايدة من الطاقة في ظل ركود القروض والمنح المتعددة اﻷطراف وتقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Étant donné que les caisses de l'État sont pratiquement vides et le resteront encore pendant un certain temps, seule une considérable assistance extérieure permettra de remédier à la situation en apportant d'une part les capitaux nécessaires à la remise en état de l'infrastructure physique et d'autre part la coopération technique qui permettra d'améliorer la gestion et de renouveler les programmes et manuels d'étude. UN وتعد المباني المدرسية المتضررة والمناهج الدراسية التي فات أوانها عوامل مسهمة أيضا في ذلك؛ وإزاء الحالة المالية المتسمة بالتقييد الشديد لن يمكن في المدى المتوسط معالجة ذلك اﻷمر إلا بمساعدة خارجية كبيرة من شأنها أن توفر كل من رأس المال اللازم ﻹصلاح المنشآت المادية والتعاون التقني من أجل تحسين اﻹدارة ووضع مناهج وكتب دراسية جديدة.
    Ils s’inscrivaient dans le cadre d’un effort national et transversal dont la mise en route a été longue. Les responsables ont eu la sagesse de reconnaître les vulnérabilités de leur pays et d’engager les ressources et les capitaux nécessaires pour développer la résilience. News-Commentary كانت استجابة حكومة الفلبين السريعة الفعّالة سبباً في إنقاذ العديد من الأرواح. ولكن من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن جهودها لم تكن ببساطة مجرد ردة فعل أتت بين عشية وضحاها للعاصفة القادمة، بل كانت جزءاً من جهود وطنية شاملة ظلت في طور التكوين لفترة طويلة. وكان المسؤولون من الحكمة إلى الحد الذي جعلهم يعترفون بنقاط الضعف التي تعاني منها بلادهم ويخصصون الموارد ورأس المال اللازم لبناء القدرة على التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus