Le Rapporteur spécial doit entreprendre une étude pour déterminer s'il serait possible d'inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application des articles. | UN | وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد. |
Il est également utile que la CDI envisage une étude sur les eaux souterraines captives. | UN | ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة. |
Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
Une extension du champ d'application du projet à toutes les eaux captives pourrait en effet dépasser le mandat de la CDI, créer des difficultés supplémentaires dans un domaine déjà passablement complexe et provoquer de nombreuses objections. | UN | فمن شأن توسيع نطاقها ليشمل جميع المياه المحصورة أن يتجاوز فعلا ولاية لجنة القانون الدولي، وأن يخلف صعوبات إضافية في مجال يتسم فعلا بما يكفي من التشعب وأن يثير عدة اعتراضات. |
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives. | UN | ولا تزال برمودا أهم مركز عالمي لشركات التأمين الأسيرة وشركات إعادة التأمين. |
Dans ce dernier cas, les eaux souterraines qui sont emmagasinées sous pression mais qui, en raison de la structure géologique, ne sont pas reliées à un cours d'eau donné au sein d'un ensemble unitaire, sont considérées comme des eaux souterraines captives sans rapport avec un cours d'eau. | UN | وفي هذه الحالة، نعتبر المياه الجوفية المخزنة تحت ضغوط حاصرة والتي لا تتصل، مع هذا، بمجرى مائي محدد في كل واحد، من جراء بنيتها الجيولوجية، بأنها مياه جوفية محصورة غير متصلة. |
Estimant qu'il faudra mener des études plus approfondies sur ce sujet, la délégation mexicaine appuie la décision de la CDI de ne pas inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application du projet. | UN | وأيد قرار لجنة القانون الدولي لعدم إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق المشروع. |
L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; | UN | يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
Le Rapporteur spécial se propose de traiter la question des eaux souterraines transfrontières captives. | UN | 5 - ينوي المقرر الخاص تناول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
2004 Deuxième rapport (nappes captives) | UN | 2004 التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة |
Il a été proposé que les eaux souterraines captives fassent l'objet d'une étude distincte qui déboucherait sur l'élaboration d'un projet d'articles. | UN | واقترح أن تكون المياه الجوفية المحصورة موضوع دراسة مستقلة تقوم بها اللجنة بغرض إعداد مشروع مواد. |
À leurs yeux, l'utilisation des eaux souterraines captives était un phénomène relativement nouveau et cette ressource était encore mal connue. | UN | وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل. |
Deuxième rapport sur les nappes captives. | UN | التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة. |
les eaux souterraines captives transfrontières | UN | الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
Il conviendrait en particulier de ne pas y inclure les " eaux souterraines captives sans rapport avec le cours d'eau " . | UN | ويستحسن بوجه خاص ألا تدرج في الصك " المياه الجوفية المحصورة التي لا علاقة لها بالمجاري المائية " فتوسيع موضوع |
Il ne semble guère efficient de faire en deux étapes ce que l'on peut faire en une, à savoir élaborer un projet ne traitant pas des eaux souterraines captives sans rapport au cours d'eau puis un autre qui appliquerait les mêmes principes auxdites eaux souterraines captives. | UN | ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، ألا وهو وضع مشروع لا يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها. |
La Mission permanente d'observation de la Suisse estime que la CDI a eu raison de ne pas prendre le parti d'étudier le régime juridique de l'ensemble des eaux captives et de l'inclure dans ce projet d'articles. | UN | وإن البعثة الدائمة لسويسرا المتمتعة بمركز مراقب ترى أن لجنة القانون الدولي محقة حينما لم تنزع الى دراسة النظام القانوني لمجموع المياه المحصورة وإدراجه في مشاريع المواد. |
43. La délégation vénézuélienne appuie le projet de résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières adopté par la CDI. | UN | ٤٣ - وأضافت أن وفدها يؤيد مشروع القرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي اتخذته لجنة القانون الدولي. |
3. Cette étude montre qu'il est souhaitable d'inclure les eaux souterraines captives " sans rapport avec le cours d'eau " dans le projet d'articles. | UN | ٣ - وقد برهنت الدراسة التي أجراها المقرر الخاص على صواب إدراج المياه الجوفية المحصورة " غير المتصلة " في مشاريع المواد. |
Cette mesure est sans précédent même si l'on connaissait l'existence de ces communautés captives. | UN | ولا توجد سابقة بشأن هذا الإجراء رغم أن وجود هذه الجماعات الأسيرة كان معلوما. |
36. Dans l'examen qui précède, le Rapporteur spécial a établi le rôle essentiel que jouent les eaux souterraines, qu'elles soient captives ou non, dans l'alimentation en eau douce destinée à la consommation humaine ou utilisée à des fins industrielles ou agricoles. | UN | ٣٦ - أظهرت الدراسة الاستعراضية السابقة اﻷهمية الحيوية للمياه الجوفية سواء أكانت محصورة أو غير محصورة، بوصفها مصدرا للمياه العذبة للاستهلاك اﻵدمي وللاستخدام الصناعي والزراعي. |
Le nombre total de captives actives est maintenant de 644, le montant des primes encaissées est de 4 milliards 980 millions de dollars et les avoirs de ces compagnies sont évalués à 19 milliards 350 millions de dollars. | UN | ويبلغ مجموع شركات التأمين الاحتكاري العاملة الآن 644 شركة، بلغت أقساط التأمين المسجلة لديها 4.98 ملايين دولار، وأبلغت عن أصول قيمتها 19.35 بليون دولار. |
Les primes au titre des captives se sont accrues de 700 millions de dollars en 2003, pour passer à 4,9 milliards. | UN | وازدادت أقساط شركات التأمين الاحتكارية من 700 مليون دولار في عام 2003 إلى 4.9 بليون دولار. |
Dans cette dernière catégorie, on a accordé 31 autorisations nouvelles, ce qui porte le nombre des compagnies captives à 449. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة اﻷخيرة، منحت ٣١ رخصة جديدة، مما رفع عدد الشركات الفرعية الممولة إلى ٤٤٩ شركة. |
Vous pourrez peut-etre les identifier. Toutes des Blanches captives. | Open Subtitles | يمكنك مساعدتنا في تحديد هوياتهن كلهن من الأسرى البيض |
Objectif 3 : Les communautés captives, toute forme de servitude ou d'esclavage et l'exploitation du travail des enfants auront disparu en Bolivie. | UN | :: الهدف الثالث: لا تظل بوليفيا حبيسة المجتمعات المحلية، أو أي من أشكال القِِنانة أو الاسترقاء واستغلال عمل الطفل. |