Et je suis là pour être à tes côtés, car c'est ce que font les amis. | Open Subtitles | وجئت هنا لأقف إلى جانبك بينما يحدث ذلك لأن هذا ما يفعله الأصدقاء. |
car c'est pénible, et c'est ce que tu deviens. Pénible. | Open Subtitles | لأن هذا شئ صعب وهكذا يصبحون أيضاً صارمين |
D'accord, Mulder et Scully. On dit que je vous crois, même si c'est pas vrai, car c'est des conneries. | Open Subtitles | حسناً يا مولدر وسكالي ، لنقل أنني أصدقكما ، وأنا لا أصدقكما لأن هذا هراء |
Mais tu le sais déjà, car c'est notre 3e rencard. | Open Subtitles | ولكنكِ تعلمين هذا مُسبقاً لأننا في موعدنا الثالث |
Engageons-nous à mener à bien les tâches que nous avons entreprises, car c'est ainsi que nous préserverons la base de notre propre existence. | UN | دعونا نلتزم بالامتثال للتعهدات التي تعهدنا بها لأننا بذلك نحافظ أيضا على أسس بقائنا ذاته. |
Il faut appuyer la création d'une nation en Somalie, car c'est la clé de la prospérité dans l'ensemble de la Corne de l'Afrique. | UN | ويجب دعم بناء الدولة في الصومال، نظرا لأنها مفتاح الرخاء في جميع أنحاء القرن الأفريقي. |
Je souhaite que notre intervention figure au procès-verbal car c'est la troisième fois que ma délégation prend la parole sur cette question. | UN | وأود فقط أن أسجل ذلك ﻷن هذه هي المرة الثالثة التي يطلب فيها وفد بلدي الكلمة بشأن هذه المسألة. |
Nous estimons que les Palestiniens doivent seuls élire leurs dirigeants, car c'est leur droit démocratique et souverain. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي ترك الفلسطينيين في حالهم ينتخبون زعماءهم باختيارهم، حيث أن هذا هو حقهم الديمقراطي والسيادي. |
5. Constate que l'avantage du système opérationnel des Nations Unies est la légitimité que lui reconnaissent les pays, car c'est un partenaire neutre et objectif qui a la confiance aussi bien des pays de programme que des pays donateurs; | UN | " 5 - تدرك أن قـوة الجهـاز التنفيذي للأمم المتحدة تكمـن في مشروعيتـه على الصعيد القطري باعتباره شريكاً محايداً وموضوعياً وموثوقـاً به لدى كل من البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة؛ |
Habitue-toi à regarder, car c'est tout ce que tu feras désormais. | Open Subtitles | اعتد النظر لأن هذا ما ستفعله من الآن فصاعداً |
car c'est là que son mari lui a fait sa demande. | Open Subtitles | لأن هذا هو المكان الذي اقترح الزوج الكا ل. |
Je suis énervé car c'est mon pays et c'est un scandale. | Open Subtitles | انا منزعج لأن هذا حدث فى بلدى. انها لفضيحة. |
car c'est en haut de ma liste des choses que des amis ne se font pas. | Open Subtitles | لأن هذا الآن هو على قمة أولوياتي و الأصدقاء لا يفعلون هذا بأصدقائهم |
Nous ne craignons pas de nous fixer des normes très élevées car c'est ce que nos peuples attendent de nous. | UN | ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا. |
Les considérations de principe militent en faveur de la date de présentation de la réclamation, car c'est elle qui défend le mieux les intérêts de l'individu. | UN | فالمبدأ يدعم تاريخ تقديم المطالبة لأن هذا يرضي مصالح الشخص كثيرا. |
Ce facteur est important car c'est au sein de cette micro-communauté que nous apprenons tous des valeurs et à vivre en harmonie avec les autres. | UN | وهذا أمر مهم لأننا نتعلم جميعنا القيم في هذا المجتمع الصغير، ونتعلم كيفية العيش في انسجام مع الآخرين. |
Comme cela évolue en ce moment, nous devons étudier des facteurs, car c'est un poste important. | Open Subtitles | لأننا في تغير مستمر بالوقت الحالي علينا أن نفحص عوامل كثيرة لأن هذا منصب مهم للغاية |
Et il ne les verra pas arriver, parce qu'il ne sait pas ce qu'ils sont, car c'est nous qui avons inventé ce sort. | Open Subtitles | ولا يودّ رؤيتهم يأتون, لأنه لا يعلم ماهيتهم, لأننا من قام بأختراع هذه التعويذة. |
La société LISCR prétend que la LTC ne paie pas d'impôts au Libéria, mais qu'elle en paie aux États-Unis, car c'est là que le registre est tenu. | UN | ويدعي السجل أن الشركة لا تدفع الضرائب في ليبريا بل في الولايات المتحدة، نظرا لأنها تدير السجل من هناك. |
Toutefois, pour d'autres délégations, il était nécessaire de maintenir un alinéa sur la question car c'était là un domaine dans lequel les personnes handicapées étaient particulièrement vulnérables à la discrimination. | UN | إلا أن وفودا أخرى ارتأت ضرورة الإبقاء على فقرة فرعية تتناول المسألة نظرا لأنها تشكل مجالا يتعرض فيه المعوقون بشكل خاص للمعاملة التمييزية. |
Promettez-moi juste de ne pas réagir de façon excessive, car c'est de très bonnes nouvelles. | Open Subtitles | فقط عديني بأنكِ لن تبالغي في ردة فعلك ﻷن هذه فعلا أخبار جيدة |
Elle est historique car c'est la première fois que l'organe suprême des Nations Unies dialogue avec l'Afrique du Sud de l'après-apartheid. C'est en effet une occasion de grande joie et de réjouissances pour nous tous. | UN | إنه يوم تاريخي ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي تناقش فيها أعلى هيئة في اﻷمم المتحدة جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري، في الواقع إن هذه بالنسبة لنا جميعا مصدر فرح وابتهاج عظيمين. |
Elles interviennent constamment en faveur d'un code de la famille uniforme pour tous les citoyens du pays, car c'est le seul moyen de garantir des droits égaux à tous. | UN | وتواصل الإعراب عن آرائها المؤيدة لقانون موحد للأسرة من أجل جميع المواطنين في البلد، حيث أن هذا هو السبيل الوحيد لكفالة الحقوق المتساوية لجميع المواطنين. |
6. Constate que l'atout du système opérationnel des Nations Unies est la légitimité que lui reconnaissent les pays, car c'est un partenaire neutre et objectif qui a la confiance aussi bien des pays de programme que des pays donateurs; | UN | 6 - تدرك أن قـوة الجهـاز التنفيذي للأمم المتحدة تكمـن في مشروعيتـه على الصعيد القطري باعتباره شريكاً محايداً وموضوعياً وموثوقـاً به لدى كل من البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة؛ |
Il est particulièrement important d'appuyer la production alimentaire à petite échelle car c'est la principale forme de production alimentaire dans le monde entier. | UN | ويكتسب دعم إنتاج الأغذية المحدود النطاق أهمية خاصة لأنه هو الشكل الرئيسي لإنتاج الأغذية في جميع أنحاء العالم. |