"car l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • لأن الدولة الطرف
        
    L'intervenant souhaite comprendre l'origine du problème, car l'État partie a tout mis en œuvre pour adopter des textes de loi appropriés. UN وقال إنه يود أن يفهم مصدر المشكلة نظرا لأن الدولة الطرف عملت كل ما في وسعها لإصدار تشريع مناسب.
    Selon l'auteur, cette mesure ne serait pas justifiée car l'État partie n'a produit aucun élément de preuve montrant que la communauté sikhe, par le port du turban/keski ou autre, représentait un risque pour la sécurité, l'ordre, la santé ou la morale publics, ou encore que les droits fondamentaux d'autrui étaient menacés d'une quelconque manière. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الإجراء غير مبرر لأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن جالية السيخ تشكل تهديداً للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو أن الحريات الأساسية للغير قد تأثرت بأي حال من الأحوال من ارتداء العمامة، الكيسكي، أو غيره من أغطية الرأس.
    En outre, il n'existe aucune voie de recours qui leur aurait permis d'obtenir réparation suite à leur expulsion, car l'État partie ne reconnaît pas aux squatters un droit à une indemnisation ou à un logement de remplacement. UN علاوة على ذلك، لا يوجد أي سبيل انتصاف قانوني يمكن أن يعيد لهم حقهم بعد الطرد، لأن الدولة الطرف لا تعترف بحق المستقطنين في الحصول على تعويض أو سكن بديل.
    Après avoir pris contact avec le représentant de l'État partie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, le Comité a appris que les exécutions auraient lieu comme prévu, en dépit de sa demande au titre de l'article 86, car l'État partie estimait que MM. Piandiong, Morallos et Bulan avaient fait l'objet d'un procès équitable. UN وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة.
    Après avoir pris contact avec le représentant de l'État partie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, le Comité a appris que les exécutions auraient lieu comme prévu, en dépit de sa demande au titre de l'article 86, car l'État partie estimait que MM. Piandiong, Morallos et Bulan avaient fait l'objet d'un procès équitable. UN وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur et sa fille sont victimes de discrimination fondée sur le sexe car l'État partie n'a pas fait respecter l'égalité de droits de l'auteur au sein du mariage et en tant que parent ni accordé la priorité à la protection des intérêts de l'enfant. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ وابنتها كانتا ضحية للتمييز على أساس نوع الجنس، لأن الدولة الطرف لم توفر الحماية لحقوق صاحبة البلاغ على قدم المساواة كزوجة وأم، ولم تغلّب مصالح ابنتها فوق أي اعتبار آخر.
    3.2 L'auteur fait aussi valoir que l'article 5 du Pacte a été violé car l'État partie a montré avec ses procédures judiciaires qu'il n'était pas disposé à se conformer aux instruments internationaux auxquels il a adhéré. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 5 من العهد، لأن الدولة الطرف أظهرت من خلال الإجراءات القضائية أنها لم تكن راغبة في الامتثال للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    3.2 L'auteur fait aussi valoir que l'article 5 du Pacte a été violé car l'État partie a montré avec ses procédures judiciaires qu'il n'était pas disposé à se conformer aux instruments internationaux auxquels il a adhéré. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 5 من العهد، لأن الدولة الطرف أظهرت من خلال الإجراءات القضائية أنها لم تكن راغبة في الامتثال للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    3.4 L'auteur affirme en outre être victime d'une violation de l'article 17, lu seul et conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, car l'État partie s'est immiscé dans sa vie familiale. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه ضحية لانتهاك المادة 17، مقروءة بمفردها وبالاقتران مـع الفقـرة 1 من المادة 2، لأن الدولة الطرف تدخلت في حياته الأسرية.
    5.5 Enfin, l'auteur réaffirme que les allégations relatives au paragraphe 1 de l'article 9 et à l'article 26 devraient faire l'objet d'un examen quant au fond car l'État partie n'y a pas répondu sérieusement. UN 5-5 وأخيراً، يكرر صاحب البلاغ أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 9 وبالمادة 26 يجب أن تبحث بناء على أسسها الموضوعية لأن الدولة الطرف لم تقدم رداً ملائماً بشأنها.
    8.2 Le Comité note que le requérant affirme être victime d'une violation de l'article premier de la Convention lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 car l'État partie a manqué à son obligation de prévenir et de punir les actes de torture. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي وقوعه ضحية انتهاك المادة 1 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية لأن الدولة الطرف أخلت بواجبها منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها.
    8.2 Le Comité note que le requérant affirme être victime d'une violation de l'article premier de la Convention lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 car l'État partie a manqué à son obligation de prévenir et de punir les actes de torture. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي وقوعه ضحية انتهاك المادة 1 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية لأن الدولة الطرف أخلت بواجبها منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها.
    Cependant, en ce qui concerne la compétence des tribunaux militaires, elle propose la note E car l'État partie a adopté une réforme constitutionnelle visant à légitimer la compétence des tribunaux militaires dans les affaires impliquant des membres des Forces armées, ce qui est contraire aux recommandations du Comité. UN بيد أنها اقترحت، فيما يتعلق بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية، العلامة " هاء " لأن الدولة الطرف اعتمدت إصلاحاً دستورياً لشرعنة اختصاص المحاكم العسكرية في القضايا التي تتعلق بأفراد القوات المسلحة والشرطة، وهو ما يتعارض مع توصيات اللجنة.
    En ce qui concerne une communication mettant en cause la Lettonie (communication no 884/1999 − Ignatane), M. Ando recommande de ne plus suivre cette affaire car l'État partie a donné effet aux constatations du Comité. UN وأوصى بخصوص بلاغ مقدم ضد لاتفيا (البلاغ رقم 884/1999 - إنياتان) بالتوقف عن متابعة القضية لأن الدولة الطرف نفذت آراء اللجنة.
    Dans l'affaire No 631/1995 (Spakmo c. Norvège), le Comité a conclu à une violation de cette disposition car l'État partie n'avait pas prouvé qu'il était nécessaire de maintenir l'auteur en détention pendant huit heures après son arrestation. UN وفي القضية 631/1995 (سباكمو ضد النرويج) خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك لهذا الحكم لأن الدولة الطرف لم تثبت أنه كان من الضروري احتجاز صاحب الرسالة لمدة ثماني ساعات بعد اعتقاله.
    7. M. O'Flaherty et M. Iwasawa croient se souvenir que le Comité avait jugé que l'affaire no 1320/2004 était close car l'État partie avait examiné son régime de gestion des pêcheries comme le lui avait demandé le Comité, même si les conclusions qu'il en avait tirées allaient à l'encontre des constatations adoptées par le Comité. UN 7- السيد أوفلاهرتي والسيد إواساوا قالا إنهما يتذكران أن اللجنة كانت قد قررت أن البلاغ 1320/2004 بلاغ مغلق لأن الدولة الطرف نظرت في نظام إدارة مصائد الأسماك وفقاً لطلب اللجنة، وإن كانت الاستنتاجات التي توصلت إليها تخالف الآراء التي اعتمدتها اللجنة.
    592. Dans l'affaire No 760/1997 (Diergaardt et consorts c. Namibie), le Comité a conclu à une violation de l'article 26 du Pacte car l'État partie avait donné pour instructions aux fonctionnaires de ne pas répondre aux communications écrites ou orales en afrikaans, même lorsqu'ils en étaient parfaitement capables. UN 592- وفي القضية رقم 760/1997 (دييرغارت وآخرون ضد ناميبيا) وجدت اللجنة انتهاكاً للمادة 26 من العهد لأن الدولة الطرف أصدرت تعليمات لموظفيها بعدم الرد على الرسائل المكتوبة أو الشفهية التي أرسلها مقدمو البلاغ بلغة الأفريكانا، رغم أنهم كانوا قادرين تماماً على الرد عليها.
    Sur les faits, il fait valoir que les arguments de l'État partie sur le nonétayement de la détention arbitraire et des mauvais traitements subis ne sauraient être sérieusement pris en compte car l'État partie ne conteste ni l'enlèvement, ni la durée et le lieu de la détention au secret, ni la plainte déposée par l'auteur, ni la communication enregistrée au Groupe de travail sur les disparitions forcées. UN ويبين، من حيث الوقائع، أن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم وجود أدلة تثبت الاعتقال التعسفي وإساءة المعاملة، أنه لا يمكن أخذ تلك الادعاءات في الاعتبار بجدية لأن الدولة الطرف لا تطعن في الاختطاف ولا في مدة أو مكان الحبس الانفرادي، كما لا تطعن في الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ ولا في البلاغ المسجل لدى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري.
    4.12 L'État partie avance enfin que la communication est manifestement dénuée de fondement au regard de l'article 4, paragraphe 2 c), du Protocole facultatif car l'État partie a émis une réserve au sujet de l'article 9 qui a pour effet de ne pas engager la responsabilité du Royaume-Uni au regard de la Convention pour ce qui est des conséquences persistantes de l'application de l'article 5 de la loi de 1948. UN 4-12 وتؤكد الدولة الطرف أخيراً أن البلاغ لا يستند إلى أساس واضح وفقاً للفقرة 2(ج) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظاً على المادة 9، وهو ما يترتب عليه إخلاء مسؤولية المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالتبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948.
    3.1 Les auteurs soutiennent que leurs droits au titre de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention ont été violés car l'État partie n'a pris aucune mesure pour instituer le congé de maternité assorti d'une indemnisation pour perte de revenus pour les travailleuses indépendantes pendant la période du 1er août 2004 au 4 juin 2008. UN 3-1 تدّعي مقدمات البلاغ أن حقوقهن بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية قد انتهكت، لأن الدولة الطرف لم تتخذ، في ما يتعلق بالفترة من آب/أغسطس 2004 إلى 4 حزيران/يونيه 2008، أي تدابير لتوفير إجازة الأمومة المدفوعة الأجر للعاملات لحسابهن الخاص عن فقدانهن للدخل خلال الفترة الممتدة من 1 آب/أغسطس 2004 إلى 4 حزيران/يونيه 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus