Ce système garantit que les décisions du Tribunal sont indépendantes car la Commission est souvent une partie nommée dans les plaintes. | UN | ويكفل النظام أن تكون قرارات المحكمة مستقلة، نظراً لأن اللجنة كثيراً ما تُرشَّح كطرف في الشكاوى. |
Ce document est important car la Commission se prononcera sur ce texte demain. | UN | وذلك أمر مهم لأن اللجنة ستصوت على ذلك النص غدا. |
Certes, les prétentions de l'Espagne sont indéfendables, mais l'opposition pense que la question dont la Commission est saisie relève bien de la décolonisation car la Commission n'a pas compétence pour régler les différends territoriaux entre les États Membres. | UN | وبينما توافق المعارضة على أن ادعاء إسبانيا لا سند له، فهى ترى أن المسألة المطروحة أمام اللجنة هي في الواقع مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، لأن اللجنة ليس لديها اختصاص قانوني لتسوية المنازعات الإقليمية بين الدول الأعضاء. |
Ils ajoutent que la référence faite par l'État partie à la lettre adressée au Sénat est trompeuse car la Commission n'a envoyé cette lettre qu'après que les survivants et les proches des victimes eurent protesté et reproché à la Commission d'avoir permis la promotion du colonel Palparan malgré les graves accusations de violations des droits de l'homme qui pesaient sur lui. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إشارة الدولة الطرف إلى الرسالة التي وجهتها اللجنة إلى مجلس الشيوخ هي إشارة مضللة، لأن اللجنة لم توجه تلك الرسالة إلا بعد أن قدّم الناجون وأسر الضحيتين شكاوى وانتقادات ضد اللجنة لسماحها بترقية العقيد بالباران، بالرغم من التهم الخطيرة الموجهة ضده والمتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان. |
M. Mvogo a été détenu pendant toute cette période car la Commission estime peu probable qu'il se présente pour être expulsé. | UN | وهو محتجز خلال هذه الفترة كلها، لأن المجلس يحتمِل ألاّ يلبي الدعوة لترحيله. |
Le 27 septembre 2007, la Commission de recours a informé le requérant que la demande de réouverture de la procédure ne pouvait être examinée car la Commission ne connaissait pas son lieu de résidence. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2007، أبلغ مجلس الطعون صاحب الشكوى بتعذر النظر في طلب إعادة فتح الإجراءات لأن المجلس لم يكن على علم بمحل إقامته. |
Ils ajoutent que la référence faite par l'État partie à la lettre adressée au Sénat est trompeuse car la Commission n'a envoyé cette lettre qu'après que les survivants et les proches des victimes eurent protesté et reproché à la Commission d'avoir permis la promotion du colonel Palparan malgré les graves accusations de violations des droits de l'homme qui pesaient sur lui. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إشارة الدولة الطرف إلى الرسالة التي وجهتها اللجنة إلى مجلس الشيوخ هي إشارة مضللة، لأن اللجنة لم توجه تلك الرسالة إلا بعد أن قدّم الناجون وأسر الضحيتين شكاوى وانتقادات ضد اللجنة لسماحها بترقية العقيد بالباران، بالرغم من التهم الخطيرة الموجهة ضده والمتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان. |
C'est en ce sens que nous nous félicitons de la création prochaine de la Commission de consolidation de la paix, conformément à la décision prise lors de la Réunion plénière de haut niveau, car la Commission pourra répondre aux besoins particuliers des pays émergeant de conflits et évoluant vers le redressement et la reconstruction, afin de les aider à poser les bases d'un développement durable et à éviter la rechute dans le conflit. | UN | ونرحب في ذلك الصدد بسرعة إنشاء لجنة بناء السلام، وفقا لقرار الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005، لأن اللجنة ستعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع والمتجهة نحو الإنعاش والتعمير وستساعدها على إرساء أسس التنمية المستدامة وتجنب عودة الانزلاق في الصراع. |
41. M. Al-Jazy (Jordanie) dit que sa délégation préconise la suppression du projet d'article 22 car la Commission dispose déjà d'un mécanisme pour amender les conventions. | UN | 41- السيد الجازي (الأردن): قال إن وفده يدعو إلى حذف مشر وع المادة 22 لأن اللجنة لديها بالفعل آلية لتعديل الاتفاقيات. |
Bien qu'il soit convaincu de la sagesse de ces recommandations, le Rapporteur spécial hésite à proposer un projet de directive les reprenant car la Commission n'en a pas adopté d'équivalentes s'agissant des déclarations interprétatives elles-mêmes. | UN | 321 - ورغم اقتناع المقرر الخاص بحصافة هذه التوصيات، فهو متردد في اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يتضمنها، لأن اللجنة لم تعتمد ما يعادلها فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية نفسها. |
7) L'aide humanitaire est délibérément placée au premier rang des formes de coopération mentionnées au projet d'article 9 [5 bis], car la Commission considère qu'elle revêt une importance primordiale dans le contexte des secours en cas de catastrophe. | UN | (7) وقد أدرجت المساعدة الإنسانية قصداً في مقدمة أشكال التعاون المذكورة في مشروع المادة 9[5 مكرراً]، لأن اللجنة ترى أن لهذا النوع من التعاون أهمية قصوى في سياق الإغاثة في حالات الكوارث. |
M. Normandin (Canada) dit que sa délégation est opposée à la motion car la Commission est un organe universel habilité à faire des recommandations quant à la position qu'il convient d'adopter sur les questions touchant les droits de l'homme. | UN | 65- السيد نورماندين (كندا): قال إن وفده يعارض الطلب لأن اللجنة عبارة عن هيئة عالمية يمكن أن توصي بإجراءات بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Les mesures prévues dans le cadre du Plan national d'action visant à améliorer la condition des femmes en Géorgie (2001-2004) n'ont pas été prises car la Commission de 1999 ne disposait pas des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer, à l'échelle nationale, la coordination, le suivi et l'application de ce plan. | UN | 6 - ولم تنفذ الإجراءات التي كان يعتزم اتخاذها عملا بخطة العمل لتحسين ظروف المرأة في جورجيا (2001-2004) نظرا لأن اللجنة المنشأة في عام 1999 لم يكن لديها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لكفالة التنسيق الوطني ولرصد وتشجيع تنفيذ هذه الخطة. |
Le Président informe la Commission que la décision sur le projet de résolution A/C.2/69/L.53, soumis par Mme Francis (Bahamas), Vice-Présidente, à l'issue de consultations informelles tenues sur le projet de résolution A/C.2/69/L.24, sera reportée car la Commission attend des informations concernant les incidences de ce projet de résolution sur le budget-programme. | UN | 12 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن البت في مشروع القرار A/C.2/69/L.53، المقدم من السيدة فرانسيس (جزر البهاما)، نائبة الرئيس، على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/69/L.24، سيرجأ لأن اللجنة تنتظر المعلومات المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Le 27 septembre 2007, la Commission de recours a informé le requérant que la demande de réouverture de la procédure ne pouvait être examinée car la Commission ne connaissait pas son lieu de résidence. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2007، أبلغ مجلس الطعون صاحب الشكوى بتعذر النظر في طلب إعادة فتح الإجراءات لأن المجلس لم يكن على علم بمحل إقامته. |