"car la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • ﻷن الفقر
        
    • باعتبار أن الفقر
        
    • نظرا ﻷن للفقر
        
    Cependant, cela ne suffit pas : il faut promouvoir le développement humain pour consolider la paix et la sécurité internationales, car la pauvreté et le dénuement ont créé une nouvelle catégorie de réfugiés que ne prévoit pas la Convention de 1951 relative au statut de réfugié. UN ومع ذلك، فإن هذا غير كاف: فيجب دعم أسس السلم واﻷمن الدوليين عن طريق تعزيز التنمية البشرية، ﻷن الفقر والحرمان يولدان فئة جديدة من اللاجئين غير مشمولة في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Les chances d'une existence pacifique et sûre s'en trouveraient renforcées, car la pauvreté, le dénuement et le besoin sont un terrain fertile pour l'instabilité politique et la désintégration sociale. UN إنها تعزز الإمكانيات لوجود إنساني سلمي وآمن ﻷن الفقر والحرمان والعوز أرض خصبة لعدم الاستقرار السياسي وللانحلال الاجتماعي.
    En effet, les libertés politiques ne peuvent avoir un caractère durable que si elles sont fondées sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels car la pauvreté n'est pas propice à l'épanouissement de la démocratie. UN وأوضح أن الحريات السياسية لا يمكن أن تكون ذات طابع دائم إلا إذا بنيت على أساس احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ﻷن الفقر تربة غير صالحة للديمقراطية.
    Nous ne devons pas non plus oublier l'impact de déséquilibres dans les niveaux de développement des pays riches et pauvres, car la pauvreté et le sous-développement social, scientifique et technologique sont les principales causes de tension et les plus grandes sources de la violence et de l'extrémisme. UN ولا يمكن أن نتجاهل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الفقيرة باعتبار أن الفقر والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والتطرف.
    Il n’est guère possible, en outre, de lutter efficacement contre la pauvreté sans introduire des politiques de parité car la pauvreté a des dimensions sexospécifiques, ses causes et ses réalités pouvant être différentes pour les femmes et pour les hommes. UN وعلاوة على ذلك، فبدون سياسات حساسة لنوع الجنس، يكاد يكون من المستحيل التخفيف من حدة الفقر نظرا ﻷن للفقر أبعادا مهمة تتعلق بنوع الجنس، حيث أن أسباب الفقر والمعاناة منه قد تتفاوت بين المرأة والرجل.
    Le choix de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale comme principaux thèmes de débat du Sommet mondial pour le développement social est particulièrement bienvenu car la pauvreté continue de faire des ravages dans le monde en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral. UN اختيار مواضيع الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي باعتبارها المواضيع الرئيسية لمناقشات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أمر يستحق الترحيب ﻷن الفقر ما زال متفشيا في العالم النامي، وبوجه أخص في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية.
    20. Bien plus, le Gouvernement togolais soutient le principe de l’élimination de la pauvreté, de la faim et du sous—développement, car la pauvreté et l’absence de développement économique constituent l’une des causes profondes de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. UN ٠٢- وفضلاً عن ذلك تؤيد حكومة توغو مبدأ القضاء على الفقر والجوع والتخلف، ﻷن الفقر وغياب التنمية الاقتصادية يمثلان أحد اﻷسباب العميقة لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي الذي يشمل أطفالاً.
    Nous ne devons non plus perdre de vue l'impact du déséquilibre injuste dans le niveau de développement entre les pays riches et les pays pauvres, car la pauvreté et le sous-développement social, scientifique et technologique constituent l'une des premières causes de tension, de violence et d'extrémisme. UN كما أنه من الأهمية بمكان ألا نغفل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الفقيرة، باعتبار أن الفقر والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والتطرف.
    20. Le problème de la dégradation de l'environnement touche autant les pays en développement que les pays industrialisés. En fait, il est vraisemblablement encore plus aigu dans les pays en développement car la pauvreté constitue en soi un risque important pour l'environnement. UN 20- ولا تقلّ مشكلة تدهور البيئة حدة في البلدان النامية عن حدتها في البلدان الصناعية، بل قد تكون أكثر حدة في الواقع باعتبار أن الفقر يشكّل بحد ذاته خطرا بيئيا شديدا.
    Il est impossible par ailleurs de songer à lutter contre la pauvreté sans introduire des politiques de parité, car la pauvreté a des dimensions sexospécifiques, les causes et les réalités pouvant en être différentes pour les femmes et les hommes. UN وعلاوة على ذلك، فبدون سياسات حساسة لنوع الجنس، يكاد يكون من المستحيل التخفيف من حدة الفقر نظرا ﻷن للفقر أبعادا مهمة تتعلق بنوع الجنس، حيث أن أسباب الفقر والمعاناة منه قد تتفاوت بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus