"car la question" - Traduction Français en Arabe

    • لأن مسألة
        
    • لأن المسألة
        
    • وذلك ﻷن هذه المسألة
        
    • حيث أن مسألة
        
    • حيث إن مسألة
        
    • ﻷن الموضوع
        
    • إذ إن مسألة
        
    À notre avis, la création d'un tel poste est importante, car la question de la cohérence est bien présente dans le Consensus de Monterrey. UN ونرى أن إنشاء هذا المنصب مهم لأن مسألة الاتساق معكوسة بصورة جيدة في توافق آراء مونتيري.
    Mais je comprends l'utilité de son action car la question du transfert des ressources est une question légitime et importante qui mérite votre attention continue. UN ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها.
    Nous espérons qu'il aura l'appui de l'Assemblée, car la question de la sécurité routière est plus importante que jamais et appelle de notre part une attention constante. UN ونأمل في أن يحظى بتأييد الجمعية، لأن مسألة السلامة على الطرق تكتسي الآن أهمية أكبر من ذي قبل وتقتضي اهتمامنا المستمر.
    Nous appuyons donc fermement la réforme en cours car la question de l'égalité hommes-femmes dans son ensemble demeure l'une des questions clefs de la politique de mon gouvernement. UN ولذلك، فإننا نؤيد بقوة الإصلاح الجاري لأن المسألة الجنسانية بأكملها لا تزال واحدة من قضايا السياسة الرئيسية لحكومة بلدي.
    La Communauté européenne et ses Etats membres continuerait toutefois à travailler en coopération avec d'autres pour trouver un moyen d'aller de l'avant, car la question restait importante. UN غير أن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها ستواصل العمل مع الآخرين لتحديد الطريق للمضي إلى الأمام، لأن المسألة تظل مسألة هامة.
    À l'appui de l'article 49, relatif à la proportionnalité, on a fait observer qu'il n'était nul besoin d'élargir davantage l'interprétation du principe de la proportionnalité, car la question devait être laissée au tribunal saisi du règlement du différend. UN وفي معرض اﻹعراب عن التأييد للمادة ٤٩ المتعلقة بالتناسب، طرح رأي مؤداه أنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع.
    Il n'appartient pas à l'Assemblée générale d'adopter un tel projet de résolution, car la question d'un document d'information à l'intention de la Conférence des États parties est uniquement du ressort de ces États, comme d'ailleurs la question de l'interprétation juridique de certaines dispositions du Traité. UN وليس من الملائم للجمعية العامة أن تتخذ هذا القرار، حيث أن مسألة وثائق المعلومات اﻷساسية لمؤتمر الدول اﻷطراف تقتصر على هذه الدول، شأنها شأن مسألة التفسير القانوني لبعض أحكام المعاهدة.
    Sur les 20 communications dont il était saisi, il propose d'en déclarer 4 irrecevables, d'en examiner 15 quant au fond et de reporter l'examen de la dernière à la session suivante car la question de l'épuisement des recours internes mérite d'être approfondie. UN وكان معروضاً على الفريق العامل 20 بلاغاً، واقترح الفريق العامل اعتبار 4 منها غير مقبول وأنه ينبغي النظر في 15 منها استناداً إلى تأجيل النظر في بلاغ واحد إلى الدورة التالية حيث إن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية تتطلب المزيد من الإيضاح.
    Le secrétariat s'informera des règles qui régissent les publications des Nations Unies, car la question n'est pas simple. UN وأردف قائلا إنه يتعين عليه الرجوع إلى القواعد المنظمة لمنشورات اﻷمم المتحدة، ﻷن الموضوع معقد بالتأكيد.
    Il est inapproprié de fixer un âge précis car la question de l'applicabilité des procédures concernant les mineurs ne dépend pas seulement de l'âge mais aussi de la maturité physique et mentale du délinquant. UN وتعيين سن محددة غير مناسب، إذ إن مسألة انطباق إجراءات محاكمة الأحداث لا تتوقف فحسب على السن وإنما تتوقف أيضاً على النضج البدني والعقلي للجانح.
    Voici une vision complète de la personne âgée comme seule la FIAPA, ainsi que toutes les organisations qui la composent, promeut depuis toujours, car la question des droits, même si elle ne date pas d'hier, acquière aujourd'hui de nouveaux aspects. UN هذه رؤية كاملة للمسنين لا يدعو إليها إلا الاتحاد الدولي لرابطات المتقدمين في السن، بالإضافة إلى المنظمات التي يتألف منها الاتحاد لأن مسألة الحقوق، حتى إذا لم تكن مسألة حديثة العهد، تكتسب اليوم جوانب جديدة.
    Il regrette par ailleurs que la proposition du Secrétaire général d'organiser une grande conférence pour trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires n'ait pas reçu un plus large soutien, car la question du désarmement nucléaire est d'une importance cruciale pour la survie du genre humain. UN وأردف قائلا إن عدم وجود تأييد واسع لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، شئ يوسف له أيضا نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ذات أهمية قصوى لبقاء البشرية.
    Il est donc ici indifférent de savoir si l'État auquel s'adresse la réclamation le considère ou non comme son national, car la question de sa nationalité n'est pas pertinente pour l'admissibilité de la réclamation. UN وبالتالي ليس مهما أن تعتبره الدولة الموجهة إليها المطالبة من رعاياها أم لا، لأن مسألة الجنسية لا صلة لها بإمكانية قبول المطالبة.
    Il regrette par ailleurs que la proposition du Secrétaire général d'organiser une grande conférence pour trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires n'ait pas reçu un plus large soutien, car la question du désarmement nucléaire est d'une importance cruciale pour la survie du genre humain. UN وأردف قائلا إن عدم وجود تأييد واسع لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، شئ يوسف له أيضا نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ذات أهمية قصوى لبقاء البشرية.
    Une unité d'enquête spéciale a été mise en place au sein des services de police et des policiers spécialisés dans ce domaine suivent les orientations données par le procureur, car la question des enfants victimes est extrêmement sensible. UN وأنشئت وحدة خاصة للتحقيق في مراكز الشرطة ويتبع رجال الشرطة المتخصصون في هذا المجال التوجيهات التي يقدمها المدعي العام لأن مسألة الأطفال الضحايا مسألة حساسة للغاية.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique, auquel il avait été demandé de fournir des informations, n'a pas jugé opportun de le faire, car la question de l'accès illicite aux ressources génétiques, sur laquelle il avait communiqué des renseignements en réponse à la précédente résolution, n'était plus examinée. UN وقد اقتُرِح على أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوّع البيولوجي تقديم مُدخل، بيد أنها رأت أنه ليس من المناسب أن تفعل ذلك لأن مسألة الحصول غير المشروع على الموارد الجينية، وهي المسألة التي قدّمت بصددها معلومات استجابة للقرار الأول، لم تعد مدرجة.
    Les parlementaires sont en première ligne du débat, car la question des migrants est devenue une donnée politique importante partout dans le monde. UN 47 - وقال إن أعدادا من البرلمانيين كانوا في طليعة المناقشة، وذلك لأن مسألة المهاجرين أصبحت عاملاً سياسياً بارزاً في أنحاء العالم.
    Le Comité a besoin de réfléchir à ce projet et devrait reprendre le débat à la session suivante, car la question touche de nombreuses personnes. UN واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة تحتاج إلى التفكير في هذا المشروع، وينبغي أن تستأنف النقاش في الدورة اللاحقة، لأن المسألة تهم عدداً كبيراً من الأشخاص.
    C'est, en réalité, dire trois fois la même chose; mais ce n'est pas tout à fait suffisant, car la question se pose de savoir s'il existe des règles de droit international général déterminant limitativement quelle est, ou quelles sont l'autorité ou les autorités compétente[s] pour formuler une réserve au plan international ou si cette détermination est laissée au droit national de chaque État. UN والواقع أن الأمر لا يعدو أن يكون ترديدا لنفس الشيء ثلاث مرات؛ غير أن ذلك لا يكفي تماما، لأن المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت ثمة قواعد في القانون الدولي العمومي تحدد على وجه الحصر السلطة أو السلطات المختصة بإبداء التحفظ على الصعيد الدولي أم أن هذا التحديد متروك للقانون الوطني لكل دولة.
    Toutefois, les dispositions prévues au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif n'empêchaient pas le Comité de déclarer recevable la communication à l'étude car la question n'était plus à l'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et l'État partie n'avait pas formulé de réserve au titre du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، فإن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكل أي عقبة أمام قبول الشكوى الحالية، نظراً لأن المسألة لم تعد معلقة في إطار أي إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأن الجمهورية التشيكية لم تتحفظ على المادة 5(2) (أ) من البروتوكول الاختياري.
    Il n’est nul besoin d’élargir davantage l’interprétation du principe de la proportionnalité, car la question doit être laissée à l’interprétation du tribunal qui sera chargé de régler le différend. UN وقال إنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع.
    Enfin, l'oratrice fait part de sa préoccupation à propos de la création par le Conseil d'un nouveau mandat, celui de Rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les l'exercice des droits de l'homme, car la question des sanctions relève du Conseil de sécurité plutôt que du Conseil des droits de l'homme. UN واختتمت حديثها بالإعراب عن قلق الولايات المتحدة من إنشاء المجلس لمنصب مقرر خاص جديد معني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان، حيث أن مسألة الجزاءات أمر من اختصاص مجلس الأمن لا مجلس حقوق الإنسان.
    L'idée de supprimer les mots " après [la liquidation ... procédure de liquidation] " a également été appuyée, car la question de savoir à quel moment intervenait la remise de dettes était traitée aux alinéas a) et b). UN كما أعرب عن تأييد لإلغاء العبارة " عقب [تصفية ... اجراءات التصفية] " حيث إن مسألة توقيت إبراء الذمة متناولة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب).
    Ma délégation espère qu'il en sera ainsi, car la question à l'étude aujourd'hui sera examinée jeudi à Vienne lors de la réunion de Vienne de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وبالنيابة عن وفدي آمل أن نتصرف على هذا النحو ﻷن الموضوع الذي نناقشه هنا اليوم سيناقش في فيينا يوم الخميس فــي محفــل فيينا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'auteur affirme en outre que l'article 19 du chapitre 12 de la loi suédoise relative aux étrangers est contraire aux articles 6 et 7 du Pacte, car la question de la < < raison valable > > n'est pas pertinente s'il y a un risque de renvoi. UN ويدَّعي صاحب البلاغ أيضاً أنّ المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب السويدي تتناقض مع المادتين 6 و7 من العهد، إذ إن مسألة " العذر الوجيه " غير ذات صلة في حال وجود خطر الإعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus