"car le développement" - Traduction Français en Arabe

    • لأن التنمية
        
    • فالتنمية
        
    • لأن تنمية
        
    • باعتبار أن التنمية
        
    • ﻷن الزيادة
        
    • ذلك أن التنمية
        
    Ces efforts, qui étaient une expression clef de la solidarité mondiale, revêtaient une grande importance car le développement était indispensable à la paix. UN وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام.
    Cela est d'une importance cruciale car le développement de l'Afrique relève en premier lieu de la responsabilité des Africains eux-mêmes. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لأن التنمية في أفريقيا هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Ces efforts, qui étaient une expression clef de la solidarité mondiale, revêtaient une grande importance car le développement était indispensable à la paix. UN وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام.
    car le développement durable bien compris consiste en l'intégration de toutes ses dimensions en une politique nationale conséquente. UN فالتنمية المستدامة، حسب فهمنا الصحيح لها، تتألف من إدماج كل الأبعاد في سياسة وطنية متماسكة.
    Répondant à la suggestion faite par la représentante des États Unis d'Amérique, elle a déclaré qu'elle ne voyait pas en quoi il serait bénéfique pour le programme d'être rattaché à une organisation s'occupant principalement du système commercial international, car le développement des entreprises était une question aux dimensions multiples, nécessitant une large prise en compte des questions de développement. UN ورداً على اقتراح مقدم من ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، قالت إنها لا ترى سببا لأن يستفيد البرنامج من وجوده في منظمة تتناول أساسا النظام التجاري الدولي لأن تنمية المشاريع قضية متعددة الأبعاد وتتطلب نظرا أوسع لقضايا التنمية.
    Il n'est pas envisageable de puiser dans l'aide officielle au développement (APD) car le développement est considéré comme la meilleure forme d'adaptation. UN ولا يُنظر إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية على أنه أحد الخيارات باعتبار أن التنمية هي أفضل شكل من أشكال التكيف.
    Pendant cette période, le pourcentage de la population bénéficiant des services essentiels a augmenté, mais des millions de personnes n'ont toujours pas accès à l'eau potable et aux services d'assainissement pas plus qu'aux soins de santé de base car le développement des services n'a pas suivi le rythme de l'accroissement de la population. UN وفـــي تلك الفترة زادت نسبة السكان الذين يتمتعون بالخدمات اﻷساسيــة، إلا أن هناك ملاييــن مـن البشــر لا يتمتعون بفرص الحصول على المياه والمرافق الصحية وعناصر الرعاية الصحية اﻷولية ﻷن الزيادة في الخدمات لم تواكب سرعة زيادة السكان.
    car le développement durable ne sera pas possible sans financement du développement ni sans programme de développement dans le domaine commercial. UN ذلك أن التنمية المستدامة لن تتحقق بدون تمويل التنمية، وكذلك بدون برنامج للتنمية في مجال التجارة.
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies devrait coopérer activement avec les pays africains eux-mêmes car le développement en Afrique ne bénéficiera pas seulement au continent africain mais également au reste du monde. UN ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تتعاون بنشاط مع الجهود ذات الصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها لأن التنمية في أفريقيا لن تفيد القارة فحسب، بل بقية العالم أيضا.
    Ce point est considéré comme crucial car le développement durable n'est pas une option parmi d'autres vers la transformation des économies nationales et des sociétés, mais un défi que la région se doit de relever pour sa survie à long terme. UN ويعتبر هذا الأمر حاسما، لأن التنمية المستدامة ليست خيارا في اختيار طرق تحويل الاقتصادات والمجتمعات الوطنية. بل هي تحد يجب أن تتصدى له أفريقيا من أجل البقاء على المدى الطويل.
    Le développement est bien plus que les différents biens et services disponibles dans un pays car le développement social durable ne peut être réduit à un concept économique. UN ولا يمكن قياس التنمية بكثرة السلع والخدمات المتوفرة في البلد فحسب، لأن التنمية الاجتماعية المستدامة ليست مجرد مفهوم اقتصادي.
    Le Bénin croit fermement au règlement pacifique des conflits ainsi qu'aux relations de bon voisinage, car le développement n'est possible que dans un environnement apaisé. UN وتؤمن بنن إيماناً راسخاً بالتسوية السلمية للصراعات وكذلك بعلاقات حسن الجوار، لأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في بيئة سلمية.
    Le Gouvernement syrien y attache la plus grande importance, car le développement social est un droit humain fondamental, la base du progrès et la garantie d'une vie décente à l'abri de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية قصوى على تحقيق هذه الأهداف، لأن التنمية الاجتماعية من حقوق الإنسان الأساسية، وهي أساس للتقدم وضمان لحياة لائقة خالية من الفقر والمرض والجهل.
    Les efforts déployés aux niveaux national et international en faveur de la création d'emplois et de la lutte contre la pauvreté doivent tenir compte de l'égalité, de l'intégration sociale et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes, car le développement économique et social des diverses sociétés passe par le plein-emploi des femmes. UN وإن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إيجاد فرص عمل ومكافحة الفقر يجب أن تضع في الاعتبار المساواة، والاندماج الاجتماعي، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المجتمعات تمر بالعمالة الكاملة للنساء.
    La Fédération considère qu'il est impossible de séparer la question des disparitions forcées de celle des droits de l'homme et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement car le développement est basé sur la gouvernance démocratique, l'état de droit, le respect des droits de l'homme et la paix et la sécurité, qui sont au centre de l'action de la Fédération. UN ترى المنظمة أنه من المستحيل فصل قضية الاختفاء القسري عن قضايا حقوق الإنسان وعن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نظرا لأن التنمية ترتكز على الحوكمة الديمقراطية، وعلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، والسلم والأمن، وهي محط تركيز أعمال المنظمة.
    car le développement économique et social d'un pays va de pair avec la mise en oeuvre de réformes démocratiques et judiciaires. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما لا تتم بمعزل عن تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية والقضائية.
    La question des contraintes affectant la disponibilité des ressources au niveau national ne peut être ignorée, car le développement social exige des investissements. UN ومسألة ضيق الموارد المتاحة على المستوى الوطني مسألة لا يمكن تجاهلها. فالتنمية الاجتماعية تحتاج إلى استثمارات.
    À ce jour, 128 pays ont signé des protocoles additionnels permettant des vérifications renforcées, et il faut espérer les pays restants les rejoindront, car le développement de l'énergie nucléaire ne peut prospérer que dans un climat de confiance mutuelle. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    À ce jour, 128 pays ont signé des protocoles additionnels permettant des vérifications renforcées, et il faut espérer les pays restants les rejoindront, car le développement de l'énergie nucléaire ne peut prospérer que dans un climat de confiance mutuelle. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    Il faut répondre aux soucis légitimes des pays en développement car le développement économique, social et culturel est la clef de l'exercice des droits de l'homme. UN 6 - وأكد وجوب معالجة الشواغل المشروعة للبلدان النامية باعتبار أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الركن الأساسي في إعمال حقوق الإنسان.
    Pendant cette période, le pourcentage de la population bénéficiant des services essentiels a augmenté, mais des millions de personnes n'ont toujours pas accès à l'eau potable et aux services d'assainissement pas plus qu'aux soins de santé de base car le développement des services n'a pas suivi le rythme de l'accroissement de la population. UN وفي تلك الفترة زادت نسبة السكان الذين يتمتعون بالخدمات اﻷساسيــة، إلا أن هناك ملاييــن مـن البشــر لا يتمتعون بفرص الحصول على المياه والمرافق الصحية وعناصر الرعاية الصحية اﻷولية ﻷن الزيادة في الخدمات لم تواكب سرعة زيادة السكان.
    Le fait que ce chapitre se trouve à la fin du présent document ne réduit pas l'importance de son sujet, car le développement industriel entraîne un ensemble fondamental de questions qui concernent l'énergie en faveur du développement et du climat, et montre d'une manière encourageante les progrès et les résultats obtenus par les entreprises, grandes et petites, de nombreux secteurs et pays. UN 104- إن ورود هذا الجزء في آخر العرض لا ينقص شيئا من أهمية موضوعه، ذلك أن التنمية الصناعية تترتب عليها مجموعة من المسائل الشاملة التي تؤثر في الطاقة لأغراض التنمية والمناخ، وتشتمل على سجل مشجع من خطى التقدم والإنجاز التي تحققها الدوائر التجارية العاملة في قطاعات كثيرة بأحجام وجنسيات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus