Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Il n'est pas possible de présenter des statistiques dans ce domaine car les données ne sont pas enregistrées en fonction du sexe des victimes mais plutôt du type d'infraction. | UN | ولا يمكن تقديم إحصاءات في هذا المجال، لأن البيانات لا تجمع حسب جنس المجني عليه بل حسب نوع الجريمة. |
Les rapports et les résultats des requêtes sont inexacts, car les données que renferme le système sont inexactes ou incomplètes. | UN | التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام |
Certains doutes subsistent cependant concernant la pertinence de cet indicateur aux fins de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification car les données peuvent ne pas être facilement disponibles au niveau national, être dispersées sur de nombreux sites Web d'organismes internationaux, ou venir s'appliquer dans des régions du monde où la pauvreté n'entre pas en ligne de compte. | UN | إلا أنه ثمة بعض الشكوك المتعلقة بمدى ملاءمة هذا المؤشر بالنسبة لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بما أن البيانات قد لا تكون متاحة على الصعيد الوطني أو قد تكون مبعثرة في العديد من المواقع الإلكترونية للوكالات الدولية أو أنه يتعين تطبيقها في مناطق من العالم ليست لها أية علاقة بالفقر. |
Les résultats des requêtes sur les contributions des donateurs ne font apparaître que 55 % des contributions, car les données n'ont pas été mises à jour. | UN | :: لا تُظهر نتائج الاستفسار المتعلقة بمساهمات الجهات المانحة إلا 55 في المائة من المساهمات لأن البيانات غير مُحدّثة. |
Note : L'indication N/D est utilisée dans le cas des indicateurs 13, 16 et 17 car les données collectées ne couvraient pas un ensemble d'activités. | UN | ملحوظة: استخدم تعبير ' ' غير متاح`` في حالة المؤشرات 13 و16 و17 لأن البيانات المجموعة لم تكن تتعلق بنطاق الأنشطة. |
Les rapports et les résultats des requêtes sont inexacts, car les données que renferme le système sont inexactes ou incomplètes. | UN | التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام |
Les résultats des requêtes sur les contributions des donateurs ne font apparaître que 55 % des contributions, car les données n'ont pas été mises à jour. | UN | :: لا تُظهر نتائج الاستفسار المتعلقة بمساهمات الجهات المانحة إلا 55 في المائة من المساهمات لأن البيانات غير مُحدّثة. |
Les chiffres concernant l'Asie sont faibles car les données concernant les dépenses à la charge des ménages sont incomplètes. | UN | والأرقام بالنسبة لآسيا منخفضة لأن البيانات الخاصة بما ينفقه الأفراد مباشرة من أموالهم غير مكتملة. |
Elle a dit que de telles informations pourraient être diffusées sur le site Web du Bureau des affaires spatiales car les données sur ce sujet sont peu nombreuses et parfois contradictoires. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه يمكن توفير المعلومات المتصلة بذلك على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، لأن البيانات المتاحة حاليا عن هذا الموضوع قليلة للغاية ومتضاربة أحيانا. |
Ces travaux étaient bien nécessaires, car les données relatives au handicap, en particulier dans les pays en développement, sont rares et bien souvent de piètre qualité. | UN | وكانت هناك حاجة كبيرة لهذا العمل نظراً لأن البيانات عن الإعاقة، ولا سيما في البلدان النامية، شحيحة وفي أغلب الأحيان رديئـة النوعية. |
Ce système offre également la possibilité d'analyser de manière plus détaillée l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil, car les données peuvent être rapprochées de celles d'autres registres concernant, par exemple, le travail et l'éducation. | UN | ويتيح مثل هذا النظام الفرصة أيضا لإجراء تحليل أكثر تفصيلا لعملية إدماج اللاجئين في البلدان المضيفة، نظرا لأن البيانات يمكن ربطها أيضا بالسجلات الإدارية المتعلقة مثلاً بالعمل والتعليم. |
Les progrès accomplis ne peuvent toujours pas être mesurés de manière satisfaisante dans plusieurs des domaines critiques du Programme d'action de Beijing car les données sont limitées ou inexistantes. | UN | ولا يزال من غير الممكن قياس التقدم بصورة كافية في العديد من المجالات البالغة الأهمية التي تهم منهاج عمل بيجين لأن البيانات محدودة أو غير متوافرة. |
Dans 23 pays, des études plus approfondies ont été menées pour aider les gouvernements à élaborer des politiques et à concevoir des programmes, car les données concernant la prévalence ne sont pas suffisantes pour guider les gouvernements dans leurs décisions. | UN | وأجريت في 23 بلدا دراسات أكثر عمقا لمساعدة الحكومات في وضع السياسات وتصميم البرامج، لأن البيانات الخاصة بمدى انتشار تعاطي المخدّرات غير كافية لإرشاد الحكومات في اتخاذ القرارات. |
19. Un certain nombre de paramètres doivent être pris en considération dans toute étude des peuples autochtones car les données recueillies à l'occasion du recensement montrent des différences non seulement entre les habitants du pays, mais également au sein des groupes ethniques. | UN | 19- وينبغي أن يؤخذ عدد معين من الضوابط بعين الاعتبار في أي دراسة للشعوب الأصلية لأن البيانات التي تم جمعها بمناسبة تعداد السكان تظهر اختلافات ليس بين سكان البلد فحسب، بل داخل المجموعات الإثنية أيضاً. |
Ce principe requiert une attention particulière, car les données fiables disponibles ne permettent pas de conclure que les forces géorgiennes respectent ce principe. | UN | وهذا المبدأ يستحق أن يولى عناية خاصة، لأن البيانات المتوفرة الموثوق بها لا تسمح لمنا بالحديث عن وفاء جورجيا بهذا المبدأ. |
Il ajoute qu'il n'est pas possible de soumettre des informations plus complètes car les données relatives au terrorisme constituent un secret d'État et ne peuvent pas être divulguées. | UN | وتضيف أنه ليس من الممكن تقديم معلومات أشمل من ذلك لأن البيانات المتعلقة بالإرهاب تعتبر من أسرار الدولة ولا يمكن الكشف عنها. |
Des informations satellitaires sont nécessaires pour prévoir les inondations, car les données du réseau météorologique du Service sont insuffisantes pour mesurer de manière précise les zones enneigées et la teneur en eau liquide de la neige. | UN | وثمة حاجة إلى توافر البيانات الساتلية من أجل التنبؤ بالفيضانات، لأن البيانات الواردة من شبكة الأرصاد الجوية التابعة للدائرة الحكومية الأرمينية للأرصاد الجوية المائية والرصد غير كافية لقياس مساحة الغطاء الثلجي قياسا دقيقا وكشف محتوى الثلج من الماء السائل. |
L'accent a été mis sur les pays à faible revenu car les données montrent que la mobilisation des recettes a été plus lente et plus difficile dans ces pays, comme indiqué dans la première section. | UN | 109- وينصب التركيز على البلدان المتدنية الدخل لأن البيانات تشير إلى أن تعبئة الإيرادات كانت أبطأ وأصعب في تلك البلدان، وذلك حسبما أشير إليه في الجزء الأول. |
b Il s'agit des contribution extrabudgétaires uniquement, car les données sur les contributions au titre du budget ordinaire ne sont pas disponibles actuellement. | UN | (ب) من خارج الميزانية فقط، بما أن البيانات المجمعة غير متاحة حاليا فيما يتعلق بالمساهمات في الأنشطة التنفيذية من الميزانية العادية. |