"car les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • لأن المنظمات
        
    Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. UN وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة.
    Un contrôle national et un renforcement des capacités sont nécessaires car les organisations non gouvernementales ne peuvent pas garantir des services à long terme et que toutes les personnes handicapées se heurtent à des barrières, quelles que soient les causes de leurs handicaps. UN وهناك حاجة إلى ضمان الملكية الوطنية وبناء القدرات، لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تكفل الخدمات في الأجل الطويل ولأن هناك حواجز تؤثر على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف النظر عن أسباب إعاقتهم.
    Cela étant, la recrudescence de l'épidémie de choléra est particulièrement préoccupante, car les organisations non gouvernementales qui sont intervenues dans les premiers temps abandonnent peu à peu leurs activités faute de fonds. UN غير أن عودة تفشي وباء الكوليرا يثير القلق بشكل خاص نظرا لأن المنظمات غير الحكومية التي استجابت في بداية انتشار الوباء تنهي دعمها تدريجيا بسبب نقص التمويل.
    La source de financement est importante car les organisations partenaires ont besoin de ressources régulières pour assurer l'impartialité, l'indépendance et l'universalité des programmes des Nations Unies. UN ومصدر التمويل مهم لأن المنظمات الشريكة تعتمد على الموارد العادية لكفالة حياد برامج الأمم المتحدة واستقلاليتها وطابعها العالمي.
    On peut toutefois douter que cette approche soit réellement judicieuse, car les organisations internationales sont créées par accord entre les États pour réaliser certains objectifs et certains buts. UN غير أنه من المشكوك فيه ما إذا كان هذا النهج مستصوب حقاً؛ نظراً لأن المنظمات الدولية أنشئت باتفاق بين الدول لأهداف وأغراض معينة.
    J'avais souligné qu'elles ne jouaient pas seulement un rôle mais plusieurs rôles, car les organisations internationales jouent des rôles importants mais différents pour ce qui est de progresser dans le sens de la réalisation de ces objectifs. UN وأشرت حينئذ إلى أن ذلك الدور ليس في واقع الأمر دورا واحدا، بل عدة أدوار متنوعة، لأن المنظمات الدولية تضطلع بأدوار مختلفة وهامة في إحراز التقدم بشأن هذه الأهداف.
    Les pays doivent s'approprier la responsabilité de l'assistance aux victimes et développer leurs capacités dans ce domaine car les organisations non gouvernementales ne peuvent garantir la prestation de services à long terme. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Les pays doivent s'approprier la responsabilité de l'assistance aux victimes et développer leurs capacités dans ce domaine car les organisations non gouvernementales ne peuvent garantir la prestation de services à long terme. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Les pays doivent s'approprier la responsabilité de l'assistance aux victimes et développer leurs capacités dans ce domaine car les organisations non gouvernementales ne peuvent garantir la prestation de services à long terme. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    On est loin de 2009, année durant laquelle les décaissements ont dépassé les engagements souscrits, car les organisations multilatérales ont immédiatement débloqué des fonds pour lutter contre la crise économique mondiale. Les conditionnalités des politiques et des procédures entament UN ويشكل ذلك تناقضاً صارخاً بالمقارنة مع عام 2009، حين فاقت المدفوعات ما تم التعهد به من التزامات، لأن المنظمات المتعددة الأطراف اتخذت إجراءات سريعة لتركيز صرف المبالغ في البداية لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Il hésite à accepter le nouveau texte proposé sur l'octroi de certains privilèges, tels que le droit des journalistes de ne pas divulguer leurs sources, car les organisations non gouvernementales pourraient s'estimer en droit de revendiquer les mêmes privilèges si le Comité les assimile aux journalistes. UN وأضاف أنه متردد في قبول الإضافة المقترحة المتعلقة بمنح امتيازات خاصة، من قبيل عدم الكشف عن مصادر الصحفيين، لأن المنظمات غير الحكومية قد تشعر بأن من حقها المطالبة بنفس الامتيازات إذا ساوت اللجنة تلك المنظمات بالصحفيين.
    96. M. Luria (Israël), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, indique que, malheureusement, depuis le regain de violences terroristes en septembre 2000, Israël fait face à une situation très difficile car les organisations terroristes palestiniennes ont de plus en plus recours à des enfants pour mener des actions violentes et s'en servent comme boucliers humains. UN 96 - السيد لوريا (إسرائيل): تحدث ممارسة لحق الرد، فقال إنه، لسوء الحظ، منذ نشوب العنف الإرهابي في أيلول/سبتمبر 2000 يواجه بلده موقفا صعبا للغاية لأن المنظمات الإرهابية الفلسطينية تستخدم الأطفال بشكل متزايد في أعمال العنف وكغطاء بشري.
    Le Rwanda recommande vivement le renforcement de la coopération régionale conformément au rapport Prodi (A/63/666-S/2008/813), car les organisations régionales ont l'avantage unique de pouvoir intervenir de manière rapide et décisive. UN وأضاف أن رواندا توصي بقوة بتعزيز التعاون الإقليمي على نحو ما دعا إليه تقرير برودي (A/63/666-S/2008/813)، لأن المنظمات الإقليمية تتمتع بميزة فريدة وهو كونها قادرة على التدخل في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus