"car nous croyons" - Traduction Français en Arabe

    • ﻷننا نعتقد
        
    • لأننا نؤمن
        
    • حيث أننا نعتقد
        
    • اعتقادا منا
        
    Nous espérons faire avancer tous les points importants de notre ordre du jour, car nous croyons que cela est possible. UN ونتوقع إحراز التقدم في جميع المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمالنا ﻷننا نعتقد أن التقدم ممكن.
    Nous nous sommes également abstenus sur l'Iran, car nous croyons que le Gouvernement iranien fait beaucoup de bonnes choses et va dans la bonne direction. UN وامتنعنا عن التصويت أيضا فيما يتعلــق بإيران، ﻷننا نعتقد أن إيران تضطلع بالكثير من العمــل الجيد وأنها تتحرك في الاتجاه الصحيح.
    La République des Palaos applaudit et remercie les pays qui signeront le Traité, car nous croyons qu'il contribue substantiellement à faire avancer notre objectif qui est de libérer la planète des armes nucléaires. UN وجمهورية بالاو تحيي وتشكر البلدان التي ستوقع على المعاهدة، ﻷننا نعتقد أنها تقدم الشيء الكثير للنهوض بهدفنا المتمثل في تخليص كوكبنا من اﻷسلحة النووية.
    Nous agissons ainsi car nous croyons dans le potentiel de l'Afrique et de ses peuples. UN ونفعل ذلك لأننا نؤمن بإمكانية أفريقيا وشعوبها.
    Dans ce contexte, ma délégation a totalement appuyé l'appel que nous a adressé le Secrétaire général, l'année dernière, à aller vers une < < culture de la prévention > > , car nous croyons que la prévention des conflits doit être la préoccupation clef dans le maintien de la paix internationale. UN وفي هذا السياق ساند وفدي مساندة كاملة نداء الأمين العام في العام الماضي إلينا، للتحرك نحو الأخذ بـ " ثقافة المنع " ، حيث أننا نعتقد أن منع الصراعات ينبغي أن يكون النقطة الرئيسية التي يقع عليها التركيز في صيانة السلم الدولي.
    Nous, en Inde, portons un intérêt particulier à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, car nous croyons que sa portée et son approche sont globales et visent à promouvoir l'utilisation pacifique des mers et des océans, l'exploitation équitable et durable de leurs ressources, ainsi que la protection et la préservation de l'environnement marin. UN إننا في الهند نهتم بصورة خاصة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار اعتقادا منا بشمولية نطاقها ونهجها وباعتبارها ترمـــي الــى تعزيز الاستخــدامات السلميــة للبحــار والمحيطات، والاستخدام المنصف والمستدام لمواردها وحماية وصون البيئة البحرية.
    Nous souhaitons au nouveau Conseil d'État du Libéria et au peuple du libérien tout le succès possible dans leur quête d'une paix durable dans leur pays, car nous croyons que ce succès aura un impact positif sur la Sierra Leone. UN ونتمنى لمجلس الدولة الليبري الجديد ولشعب ليبريا النجاح في سعيهما إلى بلوغ سلام دائم في بلدهما، ﻷننا نعتقد أن ذلك النجاح سيكون له أثر إيجابي على سيراليون.
    Ma délégation n'a pas participé au vote sur le projet de résolution A/48/L.44, car nous croyons que les récents accords n'aboutiront pas au plein rétablissement des droits légitimes du peuple palestinien. UN إن وفد بلادي لم يشارك في التصويت على مشروع القرار A/48/L.44، ﻷننا نعتقد أن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En outre, nous ne sommes pas pour une introduction directe ou indirecte de nouvelles catégories de membres du Conseil de sécurité, car nous croyons que cette approche mènerait à la marginalisation de tous les membres non permanents du Conseil de sécurité autres que ceux qui auraient droit, par exemple, à un roulement plus fréquent ou à tout autre statut spécial. UN ونحن فضلا عن ذلك، لا نحبذ أي استحداث مباشر أو غير مباشر لفئات عضوية جديدة في مجلس اﻷمن، ﻷننا نعتقد أن من شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تهميش جميع اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن بخلاف الذين يحق لهم، على سبيل المثال، التناوب اﻷكثر تواترا أو أي وضع خاص آخر.
    Nous nous félicitons de la récente rencontre entre le Président Yasser Arafat et le Premier Ministre Benyamin Netanyahu car nous croyons que pour réaliser des progrès les deux parties doivent poursuivre les négociations de fond sur la base d'un engagement et d'une volonté réels pour aboutir à un règlement durable fondé sur la confiance et l'entente. UN وإننا نرحب بالاجتماع الذي عقد مؤخرا بين الرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷننا نعتقد أنه بغية تحقيق التقدم يجب على الطرفين أن يواصلا مفاوضاتهما الموضوعية على أساس الالتزام واﻹرادة الحقيقيين بإيجاد تسوية دائمة على أساس اﻹحساس المتزايد بالثقة والتفاهم.
    M. Pell (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Les États-Unis se sont une fois de plus abstenus de voter sur ce projet de résolution car nous croyons que toute zone internationalement reconnue devrait être créée dans le cadre d'instances régionales multilatérales et non pas par la voie de résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN السيد بيل )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد امتنعت الولايات المتحدة مرة أخرى عــن التصويــت على هذا القرار ﻷننا نعتقد أن المناطق المعترف بها دوليــا ينبغــي إنشاؤها عن طريق محافل إقليمية متعددة اﻷطراف وليــس عن طريق قرارات اﻷمم المتحدة.
    Nous avons démarré ça car nous croyons que chaque personne a le droit de choisir sa mort, Open Subtitles نحن بدأنا هذا البرنامج لأننا نؤمن بأن كل شخص لديه طريقته الخاصه للموت
    Nous appuyons, en particulier, le statut de membre permanent pour l'Indonésie car nous croyons en la nécessité d'une représentation équilibrée au sein du Conseil de sécurité englobant toutes les grandes civilisations et confessions du monde. UN إننا نؤيد بالأخص حصول إندونيسيا على مركز العضوية الدائمة لأننا نؤمن بأن ثمة حاجة إلى تمثيل متوازن داخل مجلس الأمن، بحيث يضم كل الحضارات والعقائد الرئيسية في العالم.
    Je voudrais donc rappeler l'engagement du Portugal envers le multilatéralisme, car nous croyons fermement que c'est la voie qui peut le mieux nous aider à défendre les valeurs essentielles de paix et de développement. UN لذلك أود أن أبرز التزام البرتغال بالتعددية، لأننا نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا هو أفضل سبيل يمكن للمرء فيه أن يرفع لواء القيم الأساسية، السلام والتنمية.
    " La position actuelle de la Republika Srpska est que nous ne sommes pas disposés à déférer à La Haye le docteur Karadžić et le général Mladić pour leur procès car nous croyons qu'un tel procès est désormais étranger au mandat constitutionnel du Tribunal. " (Traduction non officielle). UN " ويتمثل الموقف الحالي لجمهورية صربسكا في أننا لسنا على استعداد لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما في لاهاي، حيث أننا نعتقد أن أي محاكمة من هذا القبيل في الوقت الراهن تخرج عن نطاق اﻹطار الدستوري للمحكمة " .
    Le Vice Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères a déclaré récemment que " nous sommes restés en contact avec les pays de la région, car nous croyons qu'un processus de dialogue mène à la paix plus sûrement que la construction d'une muraille " . UN وقد قال نائب رئيس وزرائنا ووزير الخارجية منذ فترة قريبة " اننا نبقي على اتصالاتنا مع بلدان الاقليم اعتقادا منا بأن عملية الحوار تؤدي الى السلام أكثر مما تؤدي اليه عملية بناء الحوائط " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus