Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
L'objet de la présente intervention du Nigéria n'est certes pas de remettre en question la pertinence de la Conférence du désarmement, car nous pensons que la Conférence demeure pertinente. | UN | إن الهدف من هذه المداخلة لنيجيريا ليس التشكيك في أهمية وجدوى هذا المؤتمر، لأننا نعتقد أن المؤتمر يبقى ذا جدوى وأهمية. |
Mais nous croyons au succès. Nous croyons au succès car nous pensons que les conditions du succès sont réunies. | UN | إننا نعتقد أن مؤتمر القمة سيكون ناجحا، لأننا نعتقد أن شروط نجاحه قائمة. |
Nous respectons tous les participants car nous pensons que le dénominateur commun était la préoccupation pour le bien de la population. | UN | ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم. |
Nous avons émis des réserves à ce sujet car nous pensons que notre concept des droits fondamentaux des enfants est bien meilleur pour notre société et nous tenons à le faire savoir à la communauté internationale. | UN | ولقد أعربت كيريباتي عن تحفظاتها عن هذا الموضوع لأننا نؤمن بأن مفاهيمنا لحقوق الطفل أفضل بكثير بالنسبة لمجتمعنا، ونود أن نبين ذلك للمجتمع الدولي. |
Nous sommes opposés à la création de processus parallèles aux instances de désarmement existantes, car nous pensons que toutes les questions de principe concernant les mines doivent se régler dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines (CCAC). | UN | نحن نعارض إنشاء عمليات موازية لمنتديات نزع السلاح القائمة، لأننا نرى أن جميع المسائل القائمة على المبدأ والمتعلقة بالألغام ينبغي أن تحل في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
car nous pensons que Scott a un lien avec le meurtre. | Open Subtitles | لأننا نعتقد أن " سكوت " ربما مرتبط بجريمتها |
Mais nous le faisons car nous pensons que l'Assemblée a été privée d'un outil très utile qu'elle pourrait utiliser pour évaluer l'action du Conseil. | UN | بيد أننا نتصرف على هذا النحو لأننا نعتقد أن الجمعية العامة قد حرمت من أداة لها قيمة كبيرة جدا كانت تستطيع أن تستخدمها لقياس أداء مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons de l'organisation de ce Dialogue de haut niveau, car nous pensons que les migrations, lorsqu'elles sont bien gérées, peuvent constituer une force positive pour le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | نرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى لأننا نعتقد أن الهجرة يمكنها، حينما تكون حسنة الإدارة، أن تكون قوة إيجابية للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous ne voulons pas surenchérir sur la question soulevée ici par la République populaire démocratique de Corée, car nous pensons que la Conférence du désarmement est la seule instance de négociation sur le désarmement et, en particulier, comme je l'ai dit, que tous les membres de cette instance doivent se rassembler dans un effort déterminé pour la faire sortir de l'impasse. | UN | إننا لا نريد تصعيد المسألة التي أثارتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هنا، لأننا نعتقد أن المؤتمر هو المحفل الوحيد للتفاوض على نزع السلاح، ولا سيما، كما قلت، لأنه يتعين على الأعضاء كافة التحرّك في جهد شامل لكسر جموده. |
L'Égypte s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution et dans les votes séparés sur les paragraphes du dispositif, car nous pensons que le Registre, aussi louable soit il en tant que premier pas vers des mesures de confiance, n'a pas été un succès car il n'a pu être suffisamment élargi pour permettre de traiter la cause réelle des défis auxquels nous devons faire face. | UN | لقد امتنعت مصر عن التصويت على مشروع القرار وعلى جميع الفقرات المنفردة التي طُرحت للتصويت لأننا نعتقد أن السجل على الرغم من أنه جدير بالثناء كخطوة أولي تجاه وضع تدبير لبناء الثقة، لم يحقق نجاحاً في تطوير ذاته من أجل معالجة الجوهر الحقيقي للتحديات التي نواجهها فيما يتعلق ببناء الثقة. |
L'Indonésie a voté en faveur de la résolution 62/3, car nous pensons que les actes sur lesquels l'attention y est appelée non seulement sapent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et le droit international, mais aussi portent gravement atteinte à la liberté du commerce et de l'investissement. | UN | لقد صوتت إندونيسيا مؤيدة القرار 62/3 لأننا نعتقد أن الإجراءات التي أُبرزت فيه لا تقوض المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، ولكنها تهدد، بشكل خطير، حرية التجارة والاستثمار أيضا. |
El Salvador appuie fermement la proposition visant à inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée générale une question sur l'admission de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies, car nous pensons que la résolution 2758 (XXVI) de 1971 n'a pas clôturé ce débat. | UN | تؤيد السلفادور بشدة الاقتراح الداعي إلى إدراج بند بشأن انضمام تايوان إلى عضوية الأمم المتحدة في جدول أعمال الجمعية العامة، لأننا نعتقد أن القرار 2758 (د-26)، لعام 1971، لم يضع حدا لهذه المناقشة. |
Mais nous devrons faire preuve de flexibilité politique, et après dix ans d'inactivité et d'absence de négociations à la Conférence du désarmement, nous avons pris la décision d'approuver le document L.1, car nous pensons que c'est la bonne méthode. | UN | بيد أن المسألة تتعلق بضرورة التحلي بالمرونة السياسية، وبعد عشرة أعوام من الجمود، ومن انعدام المفاوضات، في هذا المحفل، فقد اتخذنا قراراً سياسياً يقضي بدعم الوثيقة L.1، لأننا نعتقد أن ذلك هو الطريق السوي للمضي قُدماً. |
M. Neo (Singapour) (parle en anglais) : Singapour a voté pour le projet de résolution sur les mesures de confiance dans le cadre régional et sous-régional, car nous pensons que ces mesures constituent un instrument utile pour la promotion de la paix et de la sécurité régionales. | UN | السيد نيو (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): أيدت سنغافورة مشروع القرار المعني بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لأننا نعتقد أن تدابير بناء الثقة أداة مفيدة لتعزيز السلم والأمن الإقليميين. |
À cet égard, nous apprécions toutes initiatives à l'effet de consolider et d'élargir la portée du Registre des Nations Unies des armes classiques car nous pensons que cela peut contribuer à accroître la transparence. | UN | وفي هذا الصدد، سنرحب بأي جهد يرمي إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وتوسيع نطاقه، حيث أننا نعتقد بأن ذلك من شأنه اﻹسهام في تعزيز الشفافية. |
Dans ce contexte, le Mexique serait favorable à toute proposition d'augmenter le nombre des membres élus, en lui donnant un mandat plus long ainsi que la possibilité d'une réélection immédiate, car nous pensons que cela renforcerait la fiabilité, que nous considérons indispensable au travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد المكسيك المقترحات التي ترمي إلى زيادة عدد الأعضاء المنتخبين، ومنحهم ولايات أطول، مع إمكانية إعادة انتخابهم مباشرة لأننا نؤمن بأن ذلك من شأنه أن يسمح بتعزيز عملية المساءلة التي نعتبرها عملية لا غنى عنها في عمل مجلس الأمن. |
Nous nous sommes abstenus dans le vote sur le projet de résolution, car nous pensons que le Code de conduite de La Haye ne parvient pas à réaliser un équilibre entre non-prolifération et désarmement et continue d'accorder une attention disproportionnée à la non-prolifération seule. | UN | لقد امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار لأننا نرى أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لا تحقق التوازن بين منع الانتشار ونزع السلاح وما زالت غير متوازنة في تركيزها على منع الانتشار النووي وحده. |