"car nous savons" - Traduction Français en Arabe

    • لأننا نعلم
        
    • لأننا نعرف
        
    • لأننا ندرك
        
    Nous aimerions savoir à quel moment nous pourrons fixer une date limite précise au désarmement nucléaire, car nous savons que les intérêts vitaux des États ne disparaîtront pas. UN ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول.
    Cela est essentiel car nous savons que nous aurons à soutenir cette riposte pendant de nombreuses années. UN وهذا أمر جوهري، لأننا نعلم أنه لا بد من استدامة الاستجابات للأزمة طوال العديد من الأعوام القادمة.
    Nous devons agir pour améliorer leur vie, car nous savons que nous n'en avons pas assez fait. UN والآن علينا أن نتغير لجعل حياتهم أفضل، لأننا نعلم أننا لم نفعل ما يكفي.
    car nous savons que vous ne vouliez pas de cette bataille. Open Subtitles لأننا نعرف أن هذا القتال لم يكن من تخطيطكم
    Nous sommes réunis ici car nous savons que ces défis ne peuvent être relevés individuellement par chaque pays. UN ونجتمع هنا لأننا ندرك أن هذه التحديات لا يمكن أن يتناولها كل بلد بصورة منفردة.
    Nous sommes rassemblés ici car nous savons que les jeunes sont notre avenir. UN إننا نجتمع هنا لأننا نعلم أن الشباب هم مستقبلنا.
    Nous avons cherché aussi à préserver dans cette approche le principe du consensus, car nous savons que dans le Forum de la Conférence du désarmement c'est une obligation. UN كما سعينا بهذا النهج إلى تحقيق مبدأ توافق الآراء، لأننا نعلم أن هذا واجب في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela dit j'aborde notre échange avec une forte dose d'humilité, car nous savons que ces révolutions ne sont pas les nôtres. UN أتناول الآن تلك المحادثات بقدر كبير من التواضع، لأننا نعلم بأن تلك الثورات ليست ثوراتنا.
    Le bon sujet, car nous savons que le changement climatique est aujourd'hui un enjeu qui nécessite la mobilisation de l'ensemble des Nations Unies. UN والموضوع مناسب لأننا نعلم أن تغير المناخ يشكل اليوم مسألة تتطلب تعبئة الأمم المتحدة برمتها.
    Nous sommes ici car nous croyons, car nous savons que le monde est maléfique et ténébreux. Open Subtitles ،نحن هنا لكوننا نؤمن .لأننا نعلم أن العالم شرير ومظلم
    car nous savons tous les deux que vous n'aimez pas votre fiancée petit-blanc, tant que ça ! Open Subtitles لأننا نعلم أنك لا تحب تلك الفتاة البيضاء لذلك القدر
    Et ne me dis pas que c'est parce que tu penses qu'on serait mieux sans toi, car nous savons tous les deux que c'est un mensonge. Open Subtitles ولا تقل أنك تعتقد أننا أفضل حالاً بدونك لأننا نعلم أن هذا تهربٌ منك
    car nous savons qu'une nuit viendra... où ils verront nos lumières dans le lointain... et ils reviendront chez eux. Open Subtitles لأننا نعلم أنه سوف تأتي لبلة عندما يرون الأضواء البعيدة و سيعودون لديارهم
    Monsieur le Président, vous voir présider les travaux de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale nous remplit sincèrement de fierté et d'enthousiasme, car nous savons que vous vous acquitterez de vos obligations tel qu'est tenu de le faire un fils des pauvres de ce monde. UN ونحن فخورون حقا ونشعر بالإلهام إذ نراكم، سيدي الرئيس، ترأسون أعمال الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، لأننا نعلم أنكم ستضطلعون بمسؤولياتكم كما ينبغي أن يفعل إبن من أبناء فقراء العالم.
    Nous le disons à haute voix, et nous demandons que l'on ne se contente pas seulement de nous écouter, car nous savons que les revendications des faibles ont souvent trouvé peu d'écho dans cette salle, lorsque les intérêts des plus forts sont en jeu. UN ونقول هذا بصوت عالٍ، ونأمل أن يُستمع إلينا حقا، لأننا نعلم أن شكاوى البلدان الضعيفة تقع على آذان صماء في هذا المحفل حين يتعلق الأمر بمصالح الأقوياء.
    Le défi que nous devons relever en la matière ne réside pas tant dans le fait de forger un consensus - car nous savons tous ce qu'il faut faire - que dans le fait de s'entendre sur la mise en oeuvre. UN ولا يتمثل التحدي الذي يواجهنا في هذا المجال في بناء توافق في الآراء بقدر ما يتمثل في التنفيذ، لأننا نعلم جميعا ما يلزم عمله.
    car nous savons qu'ils savent... nous pensons qu'ils pensent que nous avons changé nos plans. Open Subtitles لأننا نعرف أنهم يعرفون إننا نعتقد أنهم يتوقعون منا أن نغير خططنا
    Ce genre d'histoires doit s'arrêter dans l'intérêt de l'avenir, car nous savons qui a incité à la violence en ex-Yougoslavie. UN هذه الأنواع من القصص يجب أن تتوقف من أجل المستقبل، لأننا نعرف منْ دعا إلى العنف في يوغوسلافيا السابقة.
    Néanmoins, nous persistons. car nous savons que nous avons raison. Nous savons que nous conquerrons un jour la justice sociale et le développement. Nous savons aussi qu'on ne nous en fera pas cadeau. UN ولكننا نواصل إطلاق هذه الصرخات لأننا نعرف أننا على حق، ونعرف أننا في يوم من الأيام سنحقق العدالة الاجتماعية والتنمية، ونعرف أن تلك الأصول لن تُقدم لنا كهبة.
    Dans tous ces programmes, les efforts de notre gouvernement sont plus particulièrement axés sur les femmes car nous savons que, parallèlement à la lutte contre la pauvreté, nous devons également lutter contre l'inégalité des sexes. UN وفي كل تلك البرامج، تكون المرأة هدفاً خاصاً لجهود الحكومة، لأننا ندرك أنه إلى جانب مكافحة الفقر، علينا أيضاً أن نكافح ضد اللامساواة الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus