"caractère arbitraire de" - Traduction Français en Arabe

    • التعسف
        
    • الطابع التعسفي
        
    • تعسفياً أم
        
    • الصبغة التعسفية
        
    • كان تعسفياً
        
    • طابع احتجازه التعسفي
        
    • طابعه التعسفي
        
    • شكله التعسفي
        
    • الطبيعة التعسفية
        
    Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ.
    Il affirme que le caractère arbitraire de la décision est manifeste et qu'il constitue un déni de justice. UN ويرى أن هذا التعسف بيِّن ويشكل حرماناً من العدالة.
    84. Les circonstances de la libération suffisent à témoigner du caractère arbitraire de l'arraisonnement : elle a coïncidé avec une visite du Premier Ministre à Londres. UN ٤٨- وظهر التعسف على نحو جلي مع اﻹفراج عنهم: فقد جرى اﻹفراج عنهم يوم زيارة رئيس الوزراء للندن وكان أحد المحتجزين اسكتلندياً.
    Sur le caractère arbitraire de la privation de liberté UN النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    18. Si les Méthodes de travail du Groupe de travail prévoient que dans le cas où la personne détenue a été libérée l'affaire est classée, elles lui permettent également, s'il l'estime nécessaire, de rendre un avis sur le caractère arbitraire de la privation de liberté. UN 18- ومع أن أساليب عمل الفريق العامل تنص على حفظ ملف الحالة في حالة الإفراج عن الشخص المحتجَز، فإنها أيضاً تخوّله إصدار رأي فيما إذا كان إجراء الاحتجاز تعسفياً أم لا، إذا ما رأى ضرورة ذلك.
    L'argument de la source sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de Mme Ngendahoruri, cette privation de liberté étant dépourvue d'une base juridique: UN 13- هذا، وفيما يلي حجة المصدر بشأن الصبغة التعسفية لحرمان السيدة نغينداهوروري من حريتها، علماً بأن هذا الحرمان من الحرية لا سند قانوني له:
    La mise en liberté de M. Nyamoya le 17 février 2012 ne remet pas en cause le caractère arbitraire de sa detention du 28 juillet 2011 au 17 février 2012. UN 53- ولا ينفي الإفراج عن السيد نيامويا في 17 شباط/فبراير 2012 كون احتجازه الذي امتد من 28 تموز/يوليه 2011 إلى 17 شباط/فبراير 2012 كان تعسفياً.
    Durant ces périodes, Abdussalam Il Khwildy n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni dénoncer le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Durant ces périodes, Idriss et Juma Aboufaied n'ont pas pu contester la légalité de leur détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Ce qui précède met en évidence le caractère arbitraire de la détention de M. López Mendoza. UN ٢٥- ويكشف ما تقدم طابع التعسف في احتجاز السيد لوبيز ميندوزا.
    47. Il s'ensuit que la violation de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques confirme le caractère arbitraire de la privation de liberté des prévenus. UN 47- ولذلك فإن انتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد التعسف في حرمان المتهمين من الحرية.
    40. Un autre argument avancé par la source pour démontrer le caractère arbitraire de la détention est la longue durée de la privation de liberté sans libération. UN 40- ومن أوجه التعسف الأخرى التي يشير إليها المصدر طول مدة الحرمان من الحرية، دون إمكانية الإفراج عن الشخص المحتجز.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'État partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    5.2 S'agissant des plaintes au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte, le Comité note tout d'abord que l'auteur se fonde, pour démontrer le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de M. Thompson, sur l'innocence présumée de celui-ci. UN ٥-٢ ولاحظت اللجنة أولا، فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرتين ١ و٢ من المادة ٩ من العهد أن مقدم البلاغ يربط التعسف المزعوم في القبض على السيد طومسون واعتقاله ببراءته المفترضة.
    7.3 Quant à l'éventuel caractère arbitraire de la décision, l'Etat partie fait observer que les règlements mentionnés au paragraphe précédent ont été adoptés précisément pour prévenir l'arbitraire et maintenir la stabilité nécessaire dans ce domaine. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    Elle confirme, selon elle, le caractère arbitraire de sa détention. UN ويؤكد المصدر، حسب رأيه، الطابع التعسفي لاحتجاز السيد حامد علي.
    Toutefois, la Commission ne s'est pas prononcée sur le caractère arbitraire de la détention de M. Arzate Meléndez. UN بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس.
    17. Le Gouvernement, qui avait pourtant demandé une prolongation du délai de réponse, n'a pas soumis les informations demandées par le Groupe de travail. Dans ces conditions, ce dernier est en mesure de rendre un avis sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de M. Ostreicher, sans avoir entendu la partie concernée. UN 17- لقد طلبت الحكومة تمديد المهلة المحددة لتقديم التقرير الذي طلبه الفريق العامل، إلا أنها لم ترسله، ومن ثَم، يمكن للفريق أن يعتمد رأياً فيما إذا كان احتجاز السيد أوستريتشير تعسفياً أم لا دون ضرورة الاستماع إلى الطرف مقدم الطلب.
    L'argument de la source sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de Mme Ngendahoruri découlant de l'inobservance des normes internationales relatives au droit à un procès équitable: UN 14- وقد استُمدت حجة المصدر بشأن الصبغة التعسفية لحرمان السيدة نغينداهوروري من حريتها من عدم التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة:
    Durant ces périodes, Abdussalam Il Khwildy n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni dénoncer le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Durant ces périodes, Idriss et Juma Aboufaied n'ont pas pu contester la légalité de leur détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Le fait que cela n'ait pas eu lieu ne justifie pas le caractère arbitraire de son arrestation et de sa déportation le 31 août 1994. UN وعدم قيامها بذلك لا يبرر الطبيعة التعسفية لتوقيفه وترحيله في 31 آب/أغسطس 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus