"caractère global" - Traduction Français en Arabe

    • شمولية
        
    • الطابع الشامل
        
    • الطبيعة الشاملة
        
    • الطبيعة الشمولية
        
    • ذات طابع شامل
        
    le caractère global des processus au moins dans certaines parties du système. UN :: شمولية العمليات في بعض أجزاء النظام على الأقل.
    Le terrorisme revêt un caractère global et la lutte contre ce fléau doit nécessairement l'être aussi. Ce combat doit également s'appuyer sur une vision intellectuelle et culturelle fondée sur la complémentarité entre les civilisations, et sur le rejet absolu du recours à l'affrontement entre les pays. UN ولما كانت الشمولية سمة بارزة لظاهرة الإرهاب، فإن معالجتها يجب أن تكون شمولية كذلك، وأن تستند إلى عمق فكري وثقافي يقوم على التكامل بين حضارات الأمم، وعلى رفض الصدام والتنافر فيما بينها.
    Rappelant les motivations et les nobles objectifs de la glorieuse religion islamique qui insistent sur la nécessité et l'importance des droits de l'homme; et consciente du caractère global et cohérent des principes islamiques relatifs aux droits de l'homme et à la place élevée qui lui est réservée; UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،
    Ainsi, le caractère global de la paix sera dûment consacré. UN وبهذا يترسخ الطابع الشامل للسلام على النحو الواجب.
    Les 10 engagements contractés à Copenhague ont servi à souligner le caractère global du développement. Ils ont également fait clairement ressortir le fait que l'acquisition d'un capital social est aussi importante que la croissance économique. UN إن الالتزامات اﻟ ١٠ التي صدرت في كوبنهاغن تؤكد على الطبيعة الشاملة للتنمية، كما أنها تسلط اﻷضواء على حقيقة أن تنمية رأس المال الاجتماعي له أهمية مماثلة للنمو الاقتصادي.
    Rappelant le caractère global des préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la nécessité de tenir compte des autres processus en cours qui intéressent les questions de fond sur lesquelles porte la concertation sur le financement du développement, UN وإذ تشير إلى الطبيعة الشمولية للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار العمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بجدول الأعمال الموضوعي لعملية تمويل التنمية،
    Rappelant les motivations et les nobles objectifs de la glorieuse religion islamique qui insistent sur la nécessité et l'importance des droits de l'homme; et consciente du caractère global et cohérent des principes islamiques relatifs aux droits de l'homme et à la place élevée qui lui est réservée, UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،
    Elles estiment toutefois que les États seraient plus nombreux à ratifier ce protocole s'ils pouvaient choisir de ne pas appliquer certains articles, étant entendu cependant que le nombre d'articles qu'un État partie pourrait exclure devrait être limité afin de préserver le caractère global du protocole facultatif. Mexique UN غير أنها تعتقد أن عددا أكبر من الدول ستوقع على البروتوكول الاختياري إذا تمكنت من اختيار عدم الالتزام بمواد معينة، شرط ألا تتجاوز المواد التي يجوز لكل دولة أن تستثنيها عددا محددا، وذلك من أجل ضمان شمولية البروتوكول الاختياري.
    La grande variété des organismes qui composent l'Équipe spéciale répond au caractère global de la Stratégie. Ce large éventail de compétences permet également aux organismes des Nations Unies et aux entités concernées d'aider ensemble les États Membres dans la mise en œuvre égale et complète des quatre piliers de la Stratégie. UN ويتوافق نطاق الكيانات المشاركة في فرقة العمل مع شمولية الاستراتيجية ويتيح اتساع خبراتها الفنية لكيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات المعنية أن تساهم معا في دعم الدول الأعضاء في تنفيذ ركائز الاستراتيجية الأربع بصورة متساوية وشاملة.
    Consciente du caractère global et cohérent des valeurs islamiques en matière de droits de l'homme, de la place privilégiée que l'islam accorde à l'homme en tant que vicaire de Dieu sur terre, et par conséquent, de l'importance considérable que la pensée islamique accorde à la promotion, à l'encouragement et au respect des droits de l'homme, UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    Consciente du caractère global et cohérent des valeurs islamiques en matière de droits de l'homme, de la place privilégiée que l'Islam accorde à l'homme en tant que vicaire de Dieu sur terre, et par conséquent, de l'importance considérable que la pensée islamique accorde à la promotion et au respect des droits de l'homme; UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    Rappelant les motivations et les nobles objectifs de la glorieuse religion islamique qui insistent sur la nécessité et l'importance des droits de l'homme; et Consciente du caractère global et cohérent des principes islamiques relatifs aux droits de l'Homme et à la place élevée qui lui est réservée; UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان ، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته ،
    Enfin, la République arabe syrienne a souligné qu'il fallait faire preuve de la volonté nécessaire pour réaliser ces buts et objectifs, de sorte à promouvoir le caractère global et interdépendant des droits de l'homme, au premier rang desquels figure le droit au développement. UN 37 - وشددت الجمهورية العربية السورية في الختام على أن هذه المقاصد والأهداف تتطلب الاستعداد لتحقيقها بطريقة تعزز شمولية وترابط حقوق الإنسان التي يأتي في مقدمتها الحق في التنمية.
    Au début de la présente session de la Première Commission, nous avons entendu des déclarations évoquant le caractère global des doctrines actuelles en matière de sécurité. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    Il est important de relever le caractère global de cette réforme, ainsi que le lien étroit qui existe entre ses différents thèmes et éléments qui ne peuvent être séparés. UN ومن المهم أن نلاحظ الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن وأن جميع مواضيعه وعناصره مترابطة ولا يمكن معالجتها بطريقة معزولة.
    Tout en soulignant le caractère global du concept d'usine écologique, l'étude ne s'intéresse pas aux éventuelles incidences commerciales. UN وبينما يؤكد هذا النهج على الطابع الشامل لمفهوم المصنع اﻹيكولوجي، فإنه لا يتناول اﻵثار التجارية المحتملة.
    Il faudrait lancer des projets pilotes axés sur les pays, qui tiennent compte du caractère global des ressources en terres et en eau et mettent en évidence l’étroite corrélation entre les deux. UN ٢٩ - ومن المهم بدء مشاريع نموذجية تديرها البلدان المعنية لمعالجة الطبيعة الشاملة في نظم وموارد اﻷراضي والمياه وتبيان الروابط القوية الموجودة بين هذه النظم.
    II est également important de relever le caractère global de la réforme du Conseil de sécurité, ainsi que le lien étroit qui existe entre les différents thèmes et éléments de la réforme. UN كما تجدر الإشارة إلى الطبيعة الشاملة لمسألة إصلاح مجلس الأمن والترابط الوثيق الموجود بين المواضيع والعناصر المختلفة في مسألة الإصلاح.
    Tant qu'ils continuent d'allouer des ressources au projet, la réalisation de celui-ci est la responsabilité exclusive de la direction, plus particulièrement du Secrétaire général qui, compte tenu du caractère global et transversal du projet, doit jouer un rôle moteur et s'investir lui-même directement dans son exécution. UN وطالما استمر اعتماد الموارد اللازمة له ستظل المسؤولية عن فعالية تنفيذه على عاتق الإدارة بمفردها، أو بمزيد من الدقة على عاتق الأمين العام، الذي يتعين عليه في ضوء الطبيعة الشاملة للمشروع وشموله للمنظومة بأسرها، أن يؤكد قيادته للجهود ويشرك نفسه في التنفيذ بصورة مباشرة.
    Rappelant le caractère global des préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la nécessité de tenir compte des autres processus en cours qui intéressent les questions de fond sur lesquelles porte la concertation sur le financement du développement, UN وإذ تشير إلى الطبيعة الشمولية لعملية تمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أخذ غيرها من العمليات الجارية ذات الصلة بجدول أعمالها الموضوعي المتعلق بعملية تمويل التنمية في الاعتبار،
    Il juge souhaitable de conserver le caractère global du processus de Monterrey pour ce qui est de l'ordre du jour des participants, étant entendu que le dialogue de haut niveau serait centré sur l'examen de la mise en œuvre du Consensus. UN وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء.
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, UN وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus