"caractère illégal" - Traduction Français en Arabe

    • عدم مشروعية
        
    • عدم شرعية
        
    • بعدم قانونية
        
    • الطابع غير القانوني
        
    • الطابع غير الشرعي
        
    • الطبيعة غير القانونية
        
    Ces derniers ont nié le caractère illégal du transfert de propriété. UN ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية أصحاب البلاغ.
    Ces derniers ont nié le caractère illégal du transfert de propriété. UN ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية مقدمي البلاغ.
    Le général Meiring rappelait le caractère illégal de ces contrats et avertissait les responsables qu'ils feraient l'objet de poursuites judiciaires. UN ووجه الجنرال ميرينغ الانتباه الى عدم مشروعية هذه العقود، وهدد بملاحقة المسؤولين قضائيا.
    Ces sociétés ont toutes les apparences de la légalité, ce qui occulte le caractère illégal de beaucoup de leurs opérations et activités. UN وتتمتع هذه الشركات بجميع المظاهر التي توحي بشرعيتها، الأمر الذي يعتم على عدم شرعية الكثير من أعمالها وأنشطتها.
    L'Égypte a condamné les politiques de confiscation des terres des Syriens et l'implantation de colonies israéliennes, dont elle a souligné le caractère illégal. UN وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات.
    Le caractère illégal de l'entité séparatiste et des structures mises en place par l'Arménie sur le territoire azerbaïdjanais occupé a été affirmé à maintes reprises au niveau international. UN وقد ذُكر مرارا على الصعيد الدولي عدم شرعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'existence du mur de séparation, la Cour internationale de Justice établit le caractère illégal de cette barrière entre les deux peuples. UN وذلك خلافا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجدار العازل بعدم قانونية هذا الجدار.
    Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ تعيد تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ تعيد تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ تؤكد من جديد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    Le caractère illégal de cette entité et de ses institutions a été dénoncé de façon répétée et sans aucune ambigüité par la communauté internationale. UN وقد أُشير في مناسبات عديدة، على المستوى الدولي وبأوضح العبارات، إلى عدم مشروعية هذا الكيان الانفصالي وهياكله.
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, UN وإذ تؤكد من جديد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967،
    Elle réaffirme le caractère illégal des colonies de peuplement dans lesdits territoires, ainsi que leur expansion. UN وأكدت من جديد عدم شرعية المستوطنات في الأراضي المذكورة وكذلك عدم شرعية توسيع المستوطنات.
    Par conséquent, il faut veiller à ce que les femmes qui se livrent à la prostitution ne soient pas exploitées étant donné le caractère illégal et clandestin de leur activité. UN ولذا فإنه يلزم ضمان عدم استغلال النساء المشاركات في البغاء بسبب عدم شرعية أنشطتهن وطبيعتها السرية.
    La Cour internationale de Justice a confirmé le caractère illégal des colonies de peuplement israéliennes érigées sur le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris à Jérusalem-Est. UN وأكدت بالإضافة إلى ذلك عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية المقامة على الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La législation sur la répression de l'achat de services relevant de la prostitution réaffirme le caractère illégal de la prostitution. UN وقانون المعاقبة على القوادة وما يتصل بها من أفعال يؤكدان من جديد عدم شرعية البغاء.
    Que le Rapporteur spécial s'inquiète des mesures prises à l'encontre d'une des parties et passe sous silence le caractère illégal de leurs actes, qui portaient atteinte aux droits de la majorité, ne fait que trahir ses sympathies. UN وإن كون المقرر الخاص يبدي انزعاجه إزاء الاجراءات القانونية التي اتخذت ضد البعض ويغض الطرف عن عدم شرعية أفعال هذا البعض التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻷغلبية إنما يكشف مع من يتعاطف هو.
    Rappelant ses résolutions antérieures, dont la plus récente est la résolution 2008/8 du 17 avril 2000, dans laquelle, notamment, elle a réaffirmé le caractère illégal des colonies israéliennes dans les territoires occupés, UN وإذ تذكّر بقراراتها السابقة، وآخرها القرار 2000/8 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2000، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة،
    Elle demande si des campagnes d'information ont été menées pour informer le grand public sur le caractère illégal de la polygamie. UN وسألت عما إذا تم القيام بأية حملات إعلامية لتوعية الجمهور بعدم قانونية تعدد الزوجات.
    Les prisonniers ont fait état du caractère illégal de leur détention. UN وتحدث السجناء عن الطابع غير القانوني لاحتجازهم.
    Cependant, le caractère illégal du fait terroriste ne l'empêche guère d'être commis, et le Maroc regrette que ce fléau continue, en cette fin de siècle, qu'il aurait voulu porteuse de tant d'espoirs, à tourmenter l'humanité et à bafouer son droit à vivre dans la paix et la quiétude. UN غير أن الطابع غير الشرعي للفعل اﻹرهابي لا يمكن مع ذلك أن يمنع ارتكاب الفعل، والمغرب يأسف لاستمرار هذه اﻵفة، في نهاية هذا القرن، التي كان يأمل أن تكون مفعمة باﻵمال، في تعذيب اﻹنسانية وإهانة حقها في الحياة في ظل السلم والطمأنينة.
    Il n'y aura aucune justification pour des investisseurs extérieurs, la communauté internationale étant convenablement informée du caractère illégal de toute transaction conclue en Abkhazie sans le consentement préalable de la partie géorgienne. UN ولن يكون لدى المستثمرين الأجانب أي مبرر، لأن المجتمع الدولي يعلم حق العلم الطبيعة غير القانونية لأي معاملات تجرى في أبخازيا بدون الموافقة الأولية من الجانب الجورجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus