"caractère multidimensionnel" - Traduction Français en Arabe

    • المتعددة الأبعاد
        
    • متعددة الأبعاد
        
    • الطابع المتعدد الأبعاد
        
    • طابع متعدد الأبعاد
        
    • ومتعددة الأبعاد
        
    • الأبعاد المتعددة
        
    • وتعدد أبعادها
        
    • الطبيعة المتعددة الأوجه
        
    • طبيعة متعددة اﻷبعاد
        
    • تعدد أبعاد
        
    • النطاق الواسع والمعقد والمتعدد الأبعاد
        
    • لتعدد أبعاد
        
    • للطبيعة المتعددة اﻷبعاد
        
    • وطابعها المتعدد الأبعاد
        
    Ainsi, le revenu par habitant ne rend pas compte du caractère multidimensionnel du développement. UN وعلى سبيل المثال، فإن متوسط دخل الفرد لا يعبّر عن طبيعة التنمية المتعددة الأبعاد.
    Il est également nécessaire de mieux comprendre le caractère multidimensionnel de la pauvreté si l'on veut améliorer les politiques antipauvreté. UN وسيساعد فهم طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد فهما أفضل على تحسين عملية وضع السياسات التي تخدم الفقراء.
    Les politiques migratoires doivent suivre une démarche globale, compte tenu du caractère multidimensionnel du phénomène. UN يجب أن ينظر لسياسات الهجرة بشكل شامل لكونها ظاهرة ذات طبيعة متعددة الأبعاد.
    La conclusion de tous les participants a été que les problèmes posés par le commerce illicite des armes légères avaient un caractère multidimensionnel et étaient interdépendants et qu'il fallait les aborder selon une approche globale. UN وخلص المشاركون إلى أن المشاكل التي يطرحها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة هي مشاكل متعددة الأبعاد ومترابطة، وتتطلب نهجاً شاملاً.
    Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Étant donné que plusieurs de ces mandats ont un caractère multidimensionnel, les soldats de la paix doivent être dotés des ressources dont ils ont besoin. UN ولأن العديد من هذه الولايات ذات طابع متعدد الأبعاد فلا بد من تزويد حفظة السلام بالموارد اللازمة.
    Il est nécessaire de réaliser des progrès plus prononcés pour que l'élaboration des politiques en faveur des pauvres puisse refléter une meilleure compréhension du caractère multidimensionnel de la pauvreté. UN وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    Une approche basée sur les droits revêt un caractère global et reconnaît leur caractère multidimensionnel. UN ويتسم النهج القائم على الحقوق بسمة عالمية ويقر بطبيعتها المتعددة الأبعاد.
    Il faut donc la doter des ressources financières, humaines et logistiques adéquates, en tenant compte du caractère multidimensionnel de son mandat et de la situation sur le terrain. UN ولا بد من تزويدها بما يكفيها من موارد بشرية ومالية وسوقيـة، مع مراعاة ولايتها المتعددة الأبعاد والظروف السائدة ميدانيا.
    Il a toutefois reconnu que la pauvreté devait être abordée sous l'angle des droits de l'homme et qu'il était indispensable de prendre en compte son caractère multidimensionnel. UN ولكنه يوافق على أنه ينبغي النظر إلى الفقر من زاوية حقوق الإنسان وأن من الأهمية بمكان النظر إلى مسألة الفقر نظرة متعددة الأبعاد.
    La reconnaissance du caractère multidimensionnel et divers de ce phénomène, qui va au-delà de considérations strictement matérielles, est l'un des aspects fondamentaux des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ومن الجوانب الجوهرية في استراتيجيات القضاء على الفقر، معالجته كظاهرة متعددة الأبعاد ليس العوز المادي سوى أحد وجوهها المتعددة.
    Le Comité a réaffirmé le principe selon lequel l'intégration devait guider l'action des Nations Unies dans les cas où les opérations de maintien de la paix et/ou les missions politiques ont un caractère multidimensionnel. UN وأكدت اللجنة من جديد على التكامل باعتباره المبدأ الموجه للأمم المتحدة في الحالات التي تنشر فيها عملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام و/أو بعثة سياسية تابعة للأمم المتحدة.
    Le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. UN وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي.
    L'extrême pauvreté, en particulier, et la pauvreté, en général, se caractérisent par deux éléments : le caractère multidimensionnel et la nature universelle de ces phénomènes. UN ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين.
    Les dernières conférences des Nations Unies sur le développement ont mis l'accent sur les défis à relever, parmi lesquels la lutte contre la pauvreté, dont le caractère multidimensionnel a été souligné. UN ومؤتمرات الأمم المتحدة الإنمائية الأخيرة قد سلطت الضوء على تلك التحديات التي تواجه العالم، بما فيها مكافحة الفقر، مع التشديد على ما تتسم به هذه المكافحة من طابع متعدد الأبعاد.
    De manière générale, pour mettre en œuvre les différents programmes et mesures de lutte contre l'exclusion sociale, un vaste réseau de collaboration a été créé entre les différents départements ministériels, les communautés autonomes, les associations, les organisations non gouvernementales et les diverses institutions, étant donné le caractère multidimensionnel des facteurs d'exclusion. UN أنشئت شبكة واسعة للتعاون بين الإدارات الحكومية المختلفة والأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والرابطات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المختلفة من أجل تطبيق البرامج والأنشطة الرامية إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي، بصورة عامة، وذلك، نظرا لما تتسم به العوامل المؤدية إلى الاستبعاد من طابع متعدد الأبعاد.
    L'entreprise de maintien de la paix plutôt modeste qui a débuté en 1948 avec la mise en place de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve, a évolué vers les opérations de paix vastes et complexes à caractère multidimensionnel que nous connaissons aujourd'hui. UN لقد تطورت عمليات حفظ السلام من كونها مجرد عملية متواضعة بدأت في عام 1948 بإنشاء هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة إلى عمليات سلام واسعة ومعقدة ومتعددة الأبعاد كما نعرفها اليوم.
    Un indice moyen ou composite ou des groupes d'indicateurs ne représentent pas non plus le caractère multidimensionnel du concept de capacité. UN وبالمثل لا يعكس أي مؤشر متوسط أو مركب أو العديد من هذه المؤشرات بالكامل الأبعاد المتعددة لمفهوم القدرة.
    6. Constate l'ampleur et le caractère multidimensionnel de la crise économique et financière mondiale et les risques substantiels qu'elle présente pour la viabilité de la dette de certains pays en développement et pays en transition, et souligne la nécessité de politiques coordonnées visant à promouvoir le financement, l'allégement et le réaménagement de la dette, selon qu'il convient ; UN 6 - تسلم بفداحة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتعدد أبعادها وبما يمكن أن تشكله من مخاطر جسيمة للقدرة على تحمل الديون لبعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتشدد على ضرورة وضع سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الدين وإعادة هيكلة الديون، حسب الاقتضاء؛
    Le caractère multidimensionnel de l'action du PNUD dans le domaine des politiques doit être pris en considération. UN ويجب أن تؤخذ بالاعتبار الطبيعة المتعددة الأوجه لعمل السياسات والبرنامج الإنمائي.
    40. Alors que la plupart des études mettent l'accent sur le caractère multidimensionnel de la pauvreté et l'importance de la santé, de l'éducation et de l'égalité des sexes, peu d'indicateurs traitent de la corrélation qui existe entre la réduction de la pauvreté et les autres objectifs du Millénaire en matière de développement. UN 40- وفي حين أن معظم الدراسات تركز على تعدد أبعاد الفقر وتسلط الضوء على أهمية الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين، ثمة مؤشرات قليلة تتناول علاقة السببية الثنائية الاتجاه بين الحد من الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    La taille, la complexité et le caractère multidimensionnel de la MINUSCA font que les fonctions liées à cet emploi ne pourront pas être exercées par les effectifs approuvés de la Division. UN وأخذا في الحسبان النطاق الواسع والمعقد والمتعدد الأبعاد لهذه البعثة الكبيرة، لا يمكن استيعاب هذا الاحتياج في حدود الملاك الوظيفي المقرر للشعبة.
    En raison du caractère multidimensionnel des problèmes à régler, nombre d’institutions et d’organismes publics devront collaborer pour faciliter la tâche des gouvernements. UN ونظرا لتعدد أبعاد المشاكل الواجب تسويتها، فإنه لا بد من أن تتعاون عدة مؤسسات ووكالات عامة لتيسير مهمة الحكومات.
    L’Union européenne attache de l’importance au caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui ne va pas sans être une source de difficultés supplémentaires sur le terrain. UN ويولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية للطبيعة المتعددة اﻷبعاد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، والتي تطرح بالطبع تحديات في الميدان.
    Toutefois, utiliser le revenu par habitant pour classer les pays et orienter la coopération pour le développement fait fi de la nature et du caractère multidimensionnel de ce dernier. UN 51 - ومع ذلك فإن استخدام نصيب الفرد من الدخل لتصنيف البلدان كوسيلة للاهتداء بها في التعاون الإنمائي إنما يُهمِل طبيعة التنمية وطابعها المتعدد الأبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus