Tous les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel étaient pleinement respectés. | UN | كما ذكر أنه يتقيّد بدقّة بجميع المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدّة بالحاسبة اﻹلكترونية. |
Les données à caractère personnel n'étaient communiquées aux tiers qu'avec l'accord du fonctionnaire concerné. | UN | ولا تتاح البيانات الشخصية ﻷطراف ثالثة إلا بموافقة الموظف المعني. |
:: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel | UN | :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية |
Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً سبل الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
Les données à caractère personnel collectées et traitées par le Secrétariat général servent donc à des fins de police. | UN | وبالتالي، فإن البيانات ذات الطابع الشخصي المجمعة والمعالجة من جانب اﻷمانة العامة تستخدم لغايات شرطية. |
Elle s'applique à tous les domaines de la vie sociale, à l'exception de la vie familiale et des relations à caractère personnel. | UN | وينطبق القانون على جميع مجالات المجتمع باستثناء الحياة الأُسرية والعلاقات ذات الطبيعة الشخصية. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel. | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية. |
Dans ce contexte, la relation entre l’emprunteur et celui qui est en définitive le bailleur de fonds perd inévitablement de son caractère personnel. | UN | ومن المحتم في هذا السياق، أن تصبح العلاقة الشخصية بين المقترض والمقرض اﻷخير علاقة محدودة. |
Les évaluateurs, qui seront nommés par le Director-General of Health, devront préserver la confidentialité de tous les renseignements à caractère personnel auxquels ils auront accès. | UN | وسيقتضي على خبراء التقييم، الذين سيختارهم مدير عام الصحة، الاحتفاظ بجميع المعلومات الشخصية سرية ومصونة. |
Lignes directrices régissant la protection de la vie privée et les flux transfrontières de données de caractère personnel Adoptées | UN | المبادئ التوجيهية العامة التي تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود |
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel | UN | اتفاقية حماية الأفراد فيما يتعلق بالمعالجة الأوتوماتية للبيانات الشخصية |
Il a été répondu que la proposition n'avait pas pour objet de traiter du caractère personnel ou réel des droits sur le produit, mais laissait la question à la législation nationale. | UN | وأفيد في الرد على ذلك بأن الاقتراح لا يقصد به أن يتناول الطبيعة الشخصية أو العينية للحقوق في العائدات وإنما هو يترك تلك المسألة للقانون الوطني. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel; | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية؛ |
iii) Accès aux informations concernant la santé et confidentialité des données de santé à caractère personnel. | UN | `3` الوصول إلى المعلومات الصحية، فضلاً عن سريّة البيانات الصحية الشخصية. |
IM11. Pourcentage des établissements de santé dotés de protocoles garantissant la confidentialité des données de santé à caractère personnel | UN | مؤشر العمليات 11- النسبة المئوية للمرافق الصحية التي لديها اتفاقات تتعلق بسريّة المعلومات الصحية الشخصية |
Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel; | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel. | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في تناول البيانات الصحية الشخصية بسرية. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel; | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية. |
Transparence: Le terme dénote une politique générale d'ouverture aux faits nouveaux, pratiques et politiques en matière de protection des données de caractère personnel. | UN | :: الشفافية: تشير إلى سياسة انفتاح عامة بشأن التطورات والممارسات والسياسات فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
En revanche, j'ai pensé qu'il pourrait être utile de faire certaines observations de caractère personnel, qui traduiraient l'impression que j'ai retirée, en ma qualité de Président, des débats qui se sont déroulés au sein des commissions et du processus d'élaboration des rapports. | UN | وعوضا عن ذلك رأيت أنه قد يكون من المفيد إبداء بعض التعليقات ذات الطابع الشخصي وهي تمت بصورة أكبر الى انطباعاتي، بصفتي رئيسا، عن المناقشات التي دارت في اﻷفرقة وعن عملية إعداد التقارير. |
Toutefois, aucune donnée à caractère personnel ne doit être rendue publique sans le consentement explicite de la personne concernée. | UN | غير أنه لا يجوز النشر العلني لأية بيانات ذات طابع شخصي دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |