"caractère public" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الطابع الحكومي
        
    • الطابع العام
        
    • طابع عام
        
    • الطابع العمومي
        
    • الطابع العلني
        
    • الطبيعة العلنية
        
    • للطابع العام
        
    • الطبيعة العمومية
        
    20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 20- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 22- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 20- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    Les délibérations ont ensuite porté sur l'opportunité et la manière de définir la société transnationale, que ce soit selon le nombre de ses employés ou selon le caractère public de ses activités. UN ثم أثيرت مسألة استصواب وطريقة تعريف الشركات عبر الوطنية استناداً إلى عدد العاملين فيها أو إلى الطابع العام لأنشطتها.
    Cette mesure pourrait réduire considérablement la possibilité pour l'organisation de continuer à exécuter des activités de caractère public et dans l'intérêt du public. UN ويمكن أن يكون لهذا التدبير عواقب جسيمة على قدرة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ أنشطتها ذات الطابع العام والتي تخدم الصالح العام.
    Depuis que la Commission existe, 84 formations ont été dispensées aux niveaux local et central au bénéfice de quelque 800 agents chargés du traitement des demandes d'information à caractère public opérant auprès des détenteurs d'informations. UN وأقيمت منذ إنشاء اللجنة 48 دورة تدريبية على المستويين المحلي والمركزي شارك فيها ما يقرب من 800 موظف من الموظفين المسؤولين عن معالجة طلبات الحصول على معلومات ذات طابع عام لدى الجهات الحائزة للمعلومات.
    Ces paramètres sont les suivants: caractère public du registre, type de données devant être enregistrées, moyens de satisfaire aux exigences des pratiques financières modernes en matière d'enregistrement et période d'effet de l'enregistrement. UN ومن تلك البارامترات الأساسية الطابع العمومي للسجل، ونوع البيانات التي يلزم تسجيلها، والطرائق التي يمكن بها تلبية ما للممارسات المالية العصرية من احتياجات تتصل بالتسجيل، والوقت الذي يبدأ فيه مفعول التسجيل.
    En effet, c'est le caractère public de l'audience qui protège un accusé contre l'administration de la justice sans contrôle populaire. UN وفي الواقع، فإن الطابع العلني للمحاكمة هو ما يحمي المتهم من إدارة العدالة بعيداً عن العين الفاحصة للجمهور.
    Les séances à huis clos sont possibles, mais rares dans les faits, car le caractère public des séances garantit souvent, en réalité, une meilleure protection des victimes. UN وأضافت أن عقد جلسات محاكمة مغلقة أمر ممكن لكنه نادر الحدوث، ذلك أن الطبيعة العلنية لمداولات كثيرا ما توفر قدرا أكبر من الحماية.
    22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 22- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN ٢٠ - وفضلا عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة ٩ )ب( من هذه المبادئ التوجيهية، فإن الدول اﻷطراف مطالبة بتحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الاخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN ٢٢ - وفضلا عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة ٩ )ب( من هذه المبادئ التوجيهية، تكون الدول اﻷطراف مطالبة بتحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير حكومي، مثل مؤسسات الاخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 20- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 22- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    55. S’agissant de la loi n° 236/1993, les parties prenantes à l’organisation des procédures d’intervention à caractère public comprennent : UN ٥٥- وفيما يتعلق بالقانون رقم ٦٣٢/٣٩٩١، تشارك في تخطيط اﻹجراءات ذات الطابع العام الجهات التالية:
    Vu le caractère public de la plupart des mandats personnels des participants, cette pratique risquait de créer la confusion et devrait par conséquent être évitée. UN فبالنظر إلى الطابع العام الذي تتسم به معظم الولايات المسندة إلى المشتركين، فقد اعتبر أن هذا اﻷمر يمكن أن يفضي إلى الالتباس ومن ثم ينبغي تجنبه.
    Le caractère public ou privé de l'agent de financement d'origine détermine le caractère public ou privé des dépenses consacrées à l'enseignement et non le bénéficiaire ou le destinataire de ces dépenses. UN وتحدد الطابع العام أو الخاص للنفقات المخصصة للتعليم وفقاً للطابع العام أو الخاص لمصدر التمويل اﻷصلي لا وفقاً للمستفيدين من هذه النفقات أو اﻷشخاص المرصودة لهم هذه النفقات.
    Par ailleurs, les caractéristiques géographiques du pays font que jusqu'à présent, il n'existe aucun aéroport ou aérodrome à caractère public ou privé sur le territoire andorran où puissent atterrir des avions. UN ومن جانب آخر، ونظراً للخصائص الجغرافية للبلد، لا يوجد حتى الآن أي مطار أو ميناء جوي ذي طابع عام أو خاص على أراضي أندورا يمكن أن تهبط فيه الطائرات.
    Partant de la notion de solidarité, le nouveau concept de l'hôpital définit ce dernier comme une mission à caractère public: l'offre permanente de soins médicaux, spécialisés, dans un contexte cohérent et multidisciplinaire. UN وانطلاقاً من مفهوم التضامن، فإن المفهوم الجديد للمستشفى يعرّف هذا الأخير على أنه مؤسسة ذات طابع عام حيث تقدم رعاية طبية متخصصة في إطار منسجم ومتعدد التخصصات.
    Bien que d'une importance capitale, l'information du domaine public semble négligée par le marché de l'information, pour diverses raisons : rentabilité potentielle insuffisante, intéressés trop peu nombreux ou, plus paradoxalement, caractère public des données originelles. UN وتتسم المعلومات الالكترونية المتاحة للعموم بأهمية خاصة، وهي ميدان يبدو أن سوق المعلومات يهمله ﻷسباب عديدة هي: قلة الربحية المتوقعة، وضآلة عدد القراء، أو الطابع العمومي للبيانات اﻷصلية وهذا ما يثير تناقضا أكبر.
    Compte tenu du caractère public de son travail, elle est tenue de respecter les lois et règlements susmentionnés. UN وهي تعتبر، وفقا للطابع العام لعملها، ملزمة بالتقيد بالقوانين واللوائح المذكورة أعلاه.
    61. En raison de leurs pouvoirs et devoirs mais aussi du caractère public de leurs activités, les procureurs sont chargés de promouvoir et de maintenir des normes élevées de conduite professionnelle. UN 61- وصلاحيات ومهام أعضاء النيابة العامة يواكبها مسؤولية تعزيز وحماية معايير رفيعة للسلوك المهني، وهو ما تقتضيه أيضا الطبيعة العمومية لأنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus