"caractère raciste" - Traduction Français en Arabe

    • العنصرية
        
    • الطابع العنصري
        
    • طابع عنصري
        
    • تتسم بالعنصرية
        
    • دوافع عنصرية
        
    • بأفعال عنصرية
        
    • خطاب الكراهية العرقية
        
    • بدافع عنصري
        
    Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. UN ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    Il est rare que des condamnations soient prononcées pour des infractions à caractère raciste. UN ولا تزال أحكام الإدانة في الجرائم العنصرية نادرة.
    Les victimes d'infractions à caractère raciste avaient droit à une aide de l'État. UN ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة.
    Le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. UN ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها.
    Le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. UN ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم لها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها.
    Par conséquent, même si une telle organisation n'était pas illégale, les déclarations spécifiques à caractère raciste étaient punies par la loi. UN وهكذا، فإن لا يجوز نزع صفة الشرعية عن منظمة في حد ذاتها في حين أن القانون يعاقب على تصريحات معينة ذات طابع عنصري.
    Il aurait ensuite reçu de nombreux coups de poing au visage et au corps et aurait été l'objet d'insultes de caractère raciste. UN وبعد ذلك تكرر الاعتداء عليه باللكم على وجهه وجسمه، وتعرَّض للسب بألفاظ تدل على العنصرية.
    Il aurait ensuite reçu de nombreux coups de poing au visage et au corps et aurait été l'objet d'insultes de caractère raciste. UN وبعد ذلك تكرر الاعتداء عليه باللكمات على وجهه وجسمه، وتعرﱠض للسب بألفاظ تدل على العنصرية.
    Veiller à ce que la poursuite criminelle des délits à caractère raciste ou xénophobe se voit accorder un haut degré de priorité et soit activement et constamment entreprise. UN :: ضمان منح المقاضاة الجنائية في الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تتعلق بكره الأجانب، أولوية عالية والاضطلاع بهذه المقاضاة بنشاط وثبات.
    Les élèves devraient être informés de la façon de faire face à des incidents de caractère raciste à l'école. UN وينبغي تزويد التلاميذ بالمعلومات عن طرق التصدي للحوادث العنصرية في المدارس.
    La loi No 54 sur les associations interdit également la constitution d'organisations à caractère raciste et se livrant à la propagande raciste. UN وكذلك فإن القانون 54 الخاص بتكوين الجمعيات يحظر تأسيس منظمات ذات طابع عنصري تعمل على ترويج الدعاية العنصرية.
    34. La loi prévoit une très large gamme de peines pour les infractions de caractère raciste. UN ٤٣- وينص القانون على فرض مجموعة كبيرة جداً من العقوبات على الجرائم العنصرية.
    On a également dit que la création de 70 nouvelles unités de lutte contre le racisme et d'une permanence téléphonique pour le signalement d'incidents à caractère raciste avait constitué un pas en avant bienvenu. UN وذُكِر أيضا أن إنشاء 70 وحدة جديدة لمكافحة العنصرية وخط ساخن للإبلاغ عن حوادث العنصرية يمثلان خطوتين مشجعتين للأمام.
    Des textes de loi existent depuis longtemps, qui visent les personnes attisant la haine raciale et les auteurs d'infractions qualifiées à caractère raciste et religieux. UN الكراهية العنصرية والدينية، وأولئك الذين يرتكبون جرائم عنصرية أو دينية تستدعي تشديد العقوبة.
    Ils ont le devoir moral de promouvoir la tolérance et le respect et devraient s'abstenir de former des coalitions avec des partis extrémistes à caractère raciste ou xénophobe. UN والزعماء السياسيين مسؤولون أخلاقياً عن ترويج التسامح والاحترام، وينبغي لهم الامتناع عن تشكيل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الكاره للأجانب.
    Elle stipule l'interdiction de toutes les manifestations à caractère raciste, régional ou xénophobe, lesquelles sont sanctionnées par la loi. UN وينص كذلك على حظر جميع المظاهر ذات الطابع العنصري أو الإقليمي أو التي تنطوي على كره الأجانب، ويعاقب عليها القانون.
    En ce qui concerne les crimes à connotation raciste, il faut préciser que le Code pénal réprime désormais les agressions verbales ou physiques à caractère raciste. UN وفيما يخص الجرائم ذات المفهوم العنصري، أوضح أن قانون العقوبات يردع حالياً عن الاعتداءات الشفوية أو البدنية ذات الطابع العنصري.
    Ces partis doivent aussi refuser toute alliance avec les partis extrémistes à caractère raciste ou xénophobe pour former des majorités détenant un pouvoir politique. UN وينبغي أن ترفض هذه الأحزاب أيضاً الدخول في أية تحالفات مع الأحزاب المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الطابع المناهض للأجانب لتشكيل أغلبيات تنتزع السلطة السياسية في دولة معينة.
    Elle organise des actions de formation à l'intention des modérateurs des sites de presse écrite et de presse audiovisuelle, pratique un système consistant à demander de retirer immédiatement un contenu inacceptable, procède à l'analyse et à la déconstruction des messages à caractère raciste, notamment des courriels en chaîne et, dans les cas les plus graves, recourt à la justice. UN وتمارس نظاماً يقوم على المطالبة بسحب مضمون غير مقبول فوراً، وتحليل الرسائل ذات الطابع العنصري وإزالتها، لا سيما رسائل البريد الإلكتروني المتسلسلة، وفي أشد الحالات خطورة، التقاضي أمام المحاكم.
    Le Rapporteur spécial a estimé que la discrimination structurelle désignait, au sein des structures sociales, des types de comportements et d'attitudes à caractère raciste, xénophobe ou intolérant visant certains individus ou groupes d'individus en fonction de leur race, de leur couleur, de leur ascendance ou de leur origine nationale ou ethnique. UN 10 - ورأى المقرر الخاص أن التمييز الهيكلي يشير إلى أنماط السلوك والمواقف التي تتسم بالعنصرية أو كراهية الأجانب أو التعصب داخل الهياكل المجتمعية والتي تستهدف أفراداً بعينهم أو فئات محددة من الأفراد، على أساس عرقهم أو لونهم أو سلالتهم أو أصلهم الوطني أو الإثني.
    Dans ce cadre, la question de savoir si l'infraction a été commise pour des motifs particuliers, notamment celle de savoir si elle avait une motivation raciale ou présentait un caractère raciste, n'est pas pertinente. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الدوافع الخاصة لارتكاب الجريمة، سواء كانت دوافع عنصرية أو ذات مسحة عنصرية، ليس لها أي تأثير.
    205. Le Comité reste préoccupé par l'augmentation du nombre de signalements d'incidents à caractère raciste visant des membres des communautés juive, musulmane et rom/sinti ainsi que des Allemands d'origine étrangère et des demandeurs d'asile, en particulier d'origine africaine (art. 5 b)). UN 205- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد الحوادث المبلَّغ عنها والمتصلة بأفعال عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والمسلمة والروما والسنتي، وكذلك ضد المواطنين الألمان المنحدرين من أصـل أجـنبي وملـتمسي اللجوء، ولا سيما المنحدرين من أصل أفريقي (المادة 5(ب)).
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre l'incitation à la haine raciale et la discrimination raciale sur Internet, notamment en améliorant la collecte de données relatives aux propos haineux à caractère raciste diffusés sur Internet et en organisant des campagnes de sensibilisation auprès des jeunes, des médias et des personnalités politiques. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري على شبكة الإنترنت، بسبلٍ منها زيادة فعالية عملية جمع البيانات المتعلقة بانتشار خطاب الكراهية العرقية على الإنترنت وتنظيم حملات توعية بهذه المسألة تستهدف الشباب ووسائط الإعلام والسياسيين.
    Elle a également recommandé à la Serbie de lutter contre le climat d'impunité en ce qui concerne les agressions à caractère raciste commises sur des membres de minorités et de faire en sorte que les auteurs de ces actes fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sanctions efficaces. UN وأوصت كرواتيا أيضاً بأن تتصدى صربيا لظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالاعتداءات التي ترتكب بدافع عنصري ضد الأقليات وأن تجري تحقيقات فعالة في هذه الأعمال وتحرص على مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus