"caractère social" - Traduction Français en Arabe

    • اجتماعية
        
    • طابع اجتماعي
        
    • الطابع الاجتماعي
        
    • المجال الاجتماعي
        
    • المبادرات الاجتماعية
        
    • الأهمية الاجتماعية
        
    • ذات الطبيعة الاجتماعية
        
    Il continue de financer des activités en rapport avec Al-Qaida ainsi que des projets à caractère social et humanitaire. UN وقد واصلت العمل على تمويل الأنشطة ذات الصلة بالقاعدة، فضلا عن مشاريع اجتماعية وإنسانية أخرى.
    Tout en sachant que ces actes sont de caractère social et local, ils estiment que le risque qu'ils se reproduisent à l'avenir continue d'exister. UN ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر.
    Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. UN والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي.
    Enfin, le Tribunal fédéral évoque aussi des motifs à caractère social, comme les obligations familiales. UN وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية.
    Dans le milieu urbain et en particulier dans l'administration publique, ce caractère social de la maternité est préservé. UN وفي الوسط الحضري، وخاصة في مجال الإدارة الحكومية، يجري الاحتفاظ بهذا الطابع الاجتماعي.
    Activités menées en collaboration avec des organisations internationales à caractère social UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي
    Le CCQA s'était prononcé sur un certain nombre de questions à caractère social et non pécuniaire, et avait notamment adopté une déclaration de politique générale tendant à concilier les exigences de la vie professionnelle et celles de la vie familiale. UN وقد اتخذت اللجنة الاستشارية إجراءات بشأن عدد من القضايا في المجال الاجتماعي اللانقدي، من بينها اعتماد بيان سياسة عامة يوفق بين مطالب العمل ومطالب اﻷسرة.
    Consciente du fait que l’administration des prisons est un service de caractère social et qu’il importe de tenir le public informé du fonctionnement des services pénitentiaires, UN إدراكا منه لكون ادارة السجون خدمة اجتماعية وأن من المهم ابقاء الناس على علم بكيفية عمل دوائر السجون،
    Le programme se fonde sur la notion de personnes associées comme individus et comme éléments d'une collectivité, ce qui confère à ce processus un caractère social participatif et solidaire. UN ويقوم المنهج الدراسي على أساس الطلبة كأفراد ومجموعة، وتحول تعليم الكبار إلى عملية اجتماعية وتشاركية وتبادلية داعمة.
    D'autres études ont mis l'accent sur des problèmes thématiques à caractère social, notamment les liens entre la démocratie et le développement dans le monde arabe. UN وركزت دراسات أخرى على مسائل مواضيعية اجتماعية بما في ذلك الروابط بين الديمقراطية والتنمية في المنطقة العربية.
    Ces projets visent à satisfaire les besoins fondamentaux des habitants de la région par le biais de programmes à caractère social et de projets d'infrastructure. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    Parmi les autres facteurs qui limitent le pouvoir de la femme sur sa propre fécondité, beaucoup ont un caractère social et sont difficiles à aborder. UN وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها.
    La Carta Magna comprend des lois de caractère social, les premières de l'époque, et donne un cadre à l'action des gouvernements qui succèdent à Carranza. UN وتضمن الدستور ما كان يعتبر آنذاك تدابير اجتماعية رائدة وأتاح إطارا لعمل الحكومات التي جاءت بعد حكومة كرانزا.
    Nous estimons qu'un traitement privilégié entraînerait des disparités d'un caractère social dangereux. UN ونعتقد أن أية معاملة تفضيلية ستؤدي الى فوارق ذات طابع اجتماعي خطير.
    Et les objectifs de la Déclaration du Millénaire ont, dans l'ensemble, un caractère social. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي بوجه عام أهداف ذات طابع اجتماعي.
    Nous estimons qu'une démarche globale et multidisciplinaire permettrait non seulement de traiter des symptômes des conflits, mais aussi, chose plus importante, de leurs causes profondes qui sont souvent de caractère social et économique. UN ونحن نؤمن بأن النهج المتعدد التخصصات أو النهج الكلي لن يعالج عوارض الصراعات فحسب، بل وهو الأهم، يعالج أيضا الأسباب وراء الصراعات التي كثيرا ما تكون ذات طابع اجتماعي.
    Il convient de souligner à cet égard le caractère social de la réforme économique que le Kazakhstan a entreprise. UN ويجدر التأكيد في هذا الصدد على الطابع الاجتماعي للاصلاح الاقتصادي الذي بدأته كازاخستان.
    Composé de représentants d'une douzaine de départements ministériels et de représentants des associations nationales à caractère social activant dans le domaine intéressant la famille, il se réunit deux fois par an en session ordinaire, élabore et transmet un rapport annuel d'activité au Ministère de la solidarité et de la famille. UN ويقوم هذا المجلس، الذي يتألف من ممثلي ما يزيد على عشر إدارات وزارية وممثلين عن الجمعيات الوطنية ذات الطابع الاجتماعي الناشط في الميدان، الخاص باﻷسرة، بالاجتماع مرتين في العام، في دورات عادية، ويقوم خلالها بوضع تقرير سنوي بشأن أنشطته، يقدمه إلى وزارة التضامن واﻷسرة.
    1. Obstacles de caractère social et culturel UN ١ - العقبات ذات الطابع الاجتماعي والثقافي
    382. La Commission pour la citoyenneté et l'égalité entre les sexes gère par ailleurs, depuis 2007, le fonds des ONG à caractère social du mécanisme de subventions de l'Espace économique européen. UN 382- وتدير لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين أيضاً، منذ عام 2007، صندوق المنظمات غير الحكومية في " المجال الاجتماعي " من آلية منح " EEA GRANTS " .
    Pour prévenir efficacement la traite, le Protocole relatif à la traite des personnes fait obligation aux États d'adopter des mesures de caractère social et économique, d'entreprendre des recherches sur les victimes potentielles et de lancer des campagnes dans les médias à leur intention. UN ولمنع الاتجار بالبشر بطريقة فعّالة، يقضي بروتوكول الاتجار بالأشخاص بأن تسعى الدول إلى اتخاذ تدابير مثل المبادرات الاجتماعية والاقتصادية والبحوث والحملات الإعلامية التي تستهدف الضحايا المحتملين.
    Il contient une définition des différentes catégories de services, (sanitaires à caractère social, sociaux à forte composante sanitaire et services socio-sanitaires étroitement intégrés au système de santé), et précise les services qui doivent être pris en charge financière par les autorités sanitaires locales et ceux qui relèvent des autorités municipales. UN ويحدد المرسوم مختلف أنواع الخدمات، مفرقاً بين الخدمات الصحية ذات الأهمية الاجتماعية الكبيرة، والخدمات الاجتماعية ذات الأهمية الصحية الكبيرة، والخدمات الاجتماعية - الصحية المتكاملة إلى حد كبير مع النظام الصحي. ويشير المرسوم إلى ما ينبغي للوكالات الصحية المحلية تغطيته من حيث التحويلات والتكلفة، وما ينبغي للسلطات البلدية تغطيته.
    Il craint néanmoins que les politiques et les décisions de caractère social ne soient excessivement influencées par des considérations religieuses particulières et ne tiennent pas suffisamment compte de l'existence de groupes religieux minoritaires. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها من أن السياسات والقرارات ذات الطبيعة الاجتماعية يبدو أنها تخضع لنفوذ أكبر مما ينبغي بسبب اعتبارات دينية محددة ولا تراعي وجود أقليات دينية على المراعاة الواجبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus