"caractère unique" - Traduction Français en Arabe

    • السمات التي تنفرد بها
        
    • الطابع الفريد
        
    • الطبيعة الفريدة
        
    • تفرد
        
    • طابع فريد
        
    • ينفرد
        
    • فريداً
        
    • طابعها الفريد
        
    • طابعهم الفريد
        
    • وتفردها
        
    • السمة الفريدة
        
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    La voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.
    Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    Cependant, le caractère unique et la force des Nations Unies s'appliquent non pas à un seul domaine d'activités, mais à l'ensemble de celles-ci. UN ومع هذا فإن تفرد اﻷمم المتحدة وقوتها لا يكمنان في أي ميدان بعينه من ميادين اﻷنشطة، بل في إجمالي هذه اﻷنشطة مجتمعة.
    En rédigeant les modifications proposées, l'on s'était attaché à conserver autant que faire se pouvait les règles originales, afin de préserver le caractère unique de l'UNICEF. UN وعند صياغة التغييرات المقترحة، يلاحظ أنه كان هناك التزام بقدر اﻹمكان بالنظام الداخلي اﻷصلي، وذلك من أجل اﻹبقاء على ما تتسم به اليونيسيف من طابع فريد.
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،
    A ce jour, la communauté internationale n'a toujours pas exploité à fond le caractère unique et pertinent de l'Assemblée générale. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    VII. Le caractère unique des droits de l'enfant et des droits spécifiques consacrés UN سابعاً - الطابع الفريد لحقوق الطفل والحقوق الخاصة المنصوص عليها في اتفاقية
    Société civile : conserver le caractère unique du Processus de Kimberley UN المجتمع المدني - الحفاظ على الطابع الفريد لعملية كيمبرلي
    Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    Son caractère unique au sein du système des Nations Unies tient à la composition mixte de ses 16 membres, nommés pour moitié sur proposition des États et pour moitié sur proposition des organisations représentant les populations autochtones. UN ويتمثل تفرد المنتدى في منظومة الأمم المتحدة في تكوينه المختلط، فنصف خبرائه الـ 16 تعينهم الدول، والنصف الآخر تعينهم منظمات السكان الأصليين.
    Ils ont mentionné le caractère unique de la Caisse et les difficultés que pouvaient rencontrer les commissaires aux comptes pour établir des comparaisons avec d'autres fonds de pension. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الصندوق ذو طابع فريد ويصعب على مجلس مراجعي الحسابات أن يقارنه بكيانات أخرى.
    8. Étant donné le caractère unique de l’environnement de la mer Caspienne et aux fins de sa protection, dont la responsabilité incombait à tous les États côtiers, les deux parties étaient opposées à toute action susceptible d’avoir des effets irréparables sur l’environnement de la mer Caspienne. UN ٨ - ونظرا للبيئة التي ينفرد بها بحر قزوين ولغرض حمايته، اﻷمر الذي تقع مسؤوليته على عاتق جميع الدول المشاطئة، أعرب الجانبان عن معارضتهما ﻷي عمل يمكن أن يتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه لبيئة بحر قزوين.
    Ce traité était un accord de caractère unique entre le peuple autochtone et la Couronne, ou le Gouvernement. UN وتعدّ هذه المعاهدة اتفاقاً فريداً بين السكان الأصليين والتاج أو الحكومة.
    Le pape Jean-Paul II a exprimé l'espoir qu'en raison de son caractère unique, la Ville sainte devienne l'objet de garanties internationales garantissant son accès à tous les croyants. UN وقد أعرب البابا يوحنا بولس الثاني عن اﻷمل في أن تكون المدينة المقدسة بحكم طابعها الفريد محل ضمانات دولية تكفل لجميع المؤمنين حرية الوصول إليها.
    b) Cette dignité impose de ne pas réduire les individus à leurs caractéristiques génétiques et de respecter le caractère unique de chacun et leur diversité. UN (ب) وتفرض هذه الكرامة ألا يقصر الأفراد على سماتهم الوراثية وحدها، وتفرض احترام طابعهم الفريد وتنوعهم.
    Il est fort probable qu'il en sera ainsi dans les régions où la biodiversité présente une richesse remarquable et un caractère unique. UN ومن المرجح أن يحدث ذلك في المناطق المعروفة بثرائها وتفردها من حيث التنوع البيولوجي.
    Le caractère unique de ce principe réside dans l'importance qu'il accorde à la nécessité de parvenir à un accord mutuel : la solidarité de la communauté internationale et la responsabilité de chaque gouvernement national. UN وأن السمة الفريدة لهذا المبدأ تكمن في تركيزه على ضرورة الالتزام المتبادل: أي تضامن المجتمع الدولي ومسؤولية كل حكومة من الحكومات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus