"caractérisées" - Traduction Français en Arabe

    • الجسيمة
        
    • تتسم
        
    • الصارخة
        
    • صارخة
        
    La communauté internationale doit manifester sa présence chaque fois que des situations caractérisées par des souffrances graves risquent de se déclencher. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصدى لحالات المعاناة الجسيمة حيثما تظهر.
    Le projet de résolution ne tient pas compte de ces violations caractérisées des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ولم يتعرض مشروع القرار ﻷي من هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Le Groupe condamne également les violations caractérisées des droits de l'homme qui en ont résulté et qui ont touché des civils innocents, y compris des ressortissants étrangers. UN ويندد الفريق أيضا بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي نجمت عنها ولحقت بالمدنيين الأبرياء، بمن فيهم رعايا أجانب.
    Ces deux augmentations devraient être caractérisées par une présence notable des pays en développement. UN وفي رأينا، ينبغي أن تتسم الزيادة بفئتيها بوجود ملموس للبلدان النامية.
    Les relations familiales au Malawi sont caractérisées par des rapports de force inégaux entre les hommes et les femmes. UN الأواصر العائلية في ملاوي تتسم إلى حد كبير بعدم تكافؤ علاقات القوة بين المرأة والرجل.
    C'est tout à l'honneur des auteurs du rapport d'avoir placé les victimes civiles au cœur de leurs préoccupations relatives aux violations multiples et caractérisées du droit international comme du droit international humanitaire. UN ومما يشرف واضعي التقرير حقا أنهم جعلوا الضحايا المدنيين محورا لاهتماماتهم فيما يتعلق بالعدد المفرط من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Au vu de ce qui précède, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner nommément les pays dont les forces armées perpètrent des violations caractérisées des droits de l'homme et du droit humanitaire international sur la population civile congolaise. UN وفي ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يدين بذكر الاسم، البلدان التي ترتكب قواتها المسلحة انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حق السكان المدنيين في الكونغو.
    C'est le régime érythréen qui porte l'entière responsabilité des atteintes flagrantes et caractérisées aux libertés et aux droits fondamentaux ainsi qu'aux principes du droit international humanitaire. UN فالنظام اﻹريتري هو وحده المسؤول عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات والمبــادئ اﻷساسية المنصوص عليهـا فــي القانون اﻹنساني الدولي.
    Tout en s'acquittant des fonctions qui lui incombent au titre de la procédure confidentielle instituée en vertu de la résolution 1503, elle a aidé dans une large mesure à appeler l'attention de la communauté internationale sur des situations caractérisées par des violations graves des droits de l'homme. UN وإلى جانب أدائها الوظائف الموكلة إليها بمقتضى اﻹجراء السري ٣٠٥١، فقد قدمت مساهمات لا يستهان بها في حشد اهتمام دولي بحالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Il faut que la communauté internationale fasse clairement comprendre qu'elle ne tolérera pas l'assassinat de civils innocents et les violations caractérisées des droits de l'homme. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعلن بكل وضوح أنه لن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء القتل الجماعي للمدنيين اﻷبرياء وإزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Profondément préoccupé par les violations caractérisées, flagrantes et généralisées des droits fondamentaux des civils éthiopiens que le régime érythréen commet dans les camps de concentration et de massacre nouvellement crées à Asmara, Sheketi, Maihabar et Massawa ainsi que dans d'autres localités tenues secrètes, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق والصارخة للحقوق الإنسانية للمدنيين الإثيوبيين على يد النظام الإريتري في معسكرات الاعتقال الجماعي والتذبيح التي أقامها مؤخرا في أسمرة وشيكيتي وما يهابار وماساوا ومواقع أخرى غير معروفة؛
    C'est le régime érythréen qui porte l'entière responsabilité des atteintes flagrantes et caractérisées aux libertés et aux droits fondamentaux ainsi qu'aux principes du droit international humanitaire. UN فالنظام اﻹريتري هو وحده المسؤول عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات والمبــادئ اﻷساسية المنصوص عليهـا فــي القانون اﻹنساني الدولي.
    D. Faire face au lourd héritage que constituent les graves violations du droit humanitaire et les violations caractérisées des droits de l'homme UN دال - التعامل مع إرث الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Des mesures efficaces doivent être prises pour mettre fin à la culture d'impunité qui règne depuis trop longtemps, la communauté internationale n'ayant pas réussi à imposer quoi que ce soit à Israël bien qu'il soit l'auteur de violations caractérisées du droit, notamment de crimes de guerre. UN ويجب اتخاذ تدابير جدية لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي ظلت إسرائيل تتمتع بها لفترة طويلة جداً بما أن المجتمع الدولي فشل في إجبار السلطة القائمة بالاحتلال على تحمل عواقب أعمالها على الرغم من انتهاكاتها الجسيمة للقانون، بما في ذلك ارتكاب جرائم حرب.
    Pour que ce rôle soit efficace, il importe que les méthodes opérationnelles de l'Organisation soient caractérisées par l'obligation de rendre compte et la transparence. UN ولكى يصبح هذا الدور فعالا، من المهم أن تتسم أساليب عمل المنظمة بالمسؤولية والشفافية.
    À leur avis, les opérations de maintien de la paix devaient être impartiales, caractérisées par la non-intrusion et la non-intervention, autorisées sur la base du consentement de toutes les parties intéressées et, en principe, à la demande des États Membres en cause. UN وينبغي لعمليات حفظ السلم، في رأيهم، أن تكون محايدة، وألا تتسم بطابع التدخل من أي نوع، وأن يُكلف بها على أساس موافقة جميع اﻷطراف المعنيين، ومن حيث المبدأ، بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية.
    Des études indiquent que les femmes sont caractérisées par d'importantes différences régionales et une diversité culturelle. UN وتشير الدراسات إلى أن شؤون المرأة تتسم باختلافات إقليمية شاسعة وبتنوع الثقافات.
    Il en va de même en ce qui concerne la mise en place d'un programme officiel crédible de justice transitionnelle capable de mettre fin à une longue histoire de violations caractérisées des droits de l'homme et de faire en sorte que des comptes soient rendus. UN وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Il est également vital que des mécanismes permanents soient effectivement en place pour mettre en cause la pleine responsabilité des auteurs de ces violations caractérisées, qu'ils soient membres des forces armées, rebelles ou citoyens ordinaires. UN ومن الحيوي، في الوقت ذاته، إنشاء آليات دائمة وفعالة لمساءلة مقترفي مثل هذه الانتهاكات الصارخة سواء أكانوا من أفراد القوات المسلحة أم المتمردين أم مواطنين عاديين مساءلة كاملة.
    :: Prendre des mesures efficaces contre les atteintes aux droits de l'homme, notamment les violations caractérisées et systématiques et les urgences en matière de violations des droits fondamentaux. UN :: اتخاذ تدابير فعالة لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات الصارخة والمنهجية وحالات الطوارئ في ما يتعلق بانتهاكات الحقوق الأساسية
    De nombreuses allégations font état de discriminations caractérisées, en particulier dans le domaine du logement, et de discriminations indirectes exercées à travers une interprétation stricte des lois régissant l'accès aux services publics. UN وهناك ادعاءات عديدة بأنهم يتعرضون لأشكال صارخة من التمييز وبخاصة فيما يتعلق بالإسكان، ويتعرضون لأشكال أخرى من التمييز غير المباشر الناشئة عن قراءة صارمة للقانون تحرمهم من الاستفادة من الخدمات العامة.
    475. Les situations de conflit et les situations caractérisées par des violations gravissimes des droits de l'homme font ressortir de manière particulièrement brutale les moyens limités dont les organisations humanitaires disposent pour assurer la protection. UN ٤٧٥ - وتتألق قدرة المنظمات اﻹنسانية على توفير الحماية رغم مواردها المحدودة تألقا خاصا في ظروف الصراع وفي الحالات التي تنطوي على انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus