"carences du" - Traduction Français en Arabe

    • القصور في
        
    • احتياجاتهم في
        
    • مواطن الضعف الهيكلية
        
    • قصور الناتج
        
    Globalement, la presse et le public ont salué les actions de la Commission visant à dénoncer les carences du système judiciaire. UN وبشكل عام، أشادت وسائط الإعلام والرأي العام بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تحديد أوجه القصور في السلطة القضائية.
    Les carences du système statistique national en sont la cause. Celui-ci, à l'instar des autres institutions du pays, continue d'être amélioré. UN وذلك بسبب القصور في نظام الإحصاءات الوطني الذي، مثله كمثل سائر مؤسسات البلد، ما زال في طور التعزيز.
    carences du plan de financement standard et incidence budgétaire UN أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية
    h) Qui donne aux collectivités et aux particuliers les moyens de définir les carences du système des droits de l'homme et fait en sorte d'y suppléer; UN )ح( تمكين المجتمعات المحلية واﻷفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق اﻹنسان وضمان تلبية هذه الاحتياجات؛
    8. Insiste sur la nécessité d'améliorer les mécanismes et les institutions afin de remédier aux carences du système et de promouvoir la cohérence, la complémentarité et la coordination dans l'élaboration de politiques économiques mondiales qui associent toutes les parties et soient transparentes; UN " 8 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛
    Les carences du PIB en tant qu'indicateur de l'activité et de la prospérité économiques, et les méthodes utilisées pour comparer différentes combinaisons de production dans différents pays, sont des éléments qu'il faut relever lorsqu'on analyse les résultats économiques sur la base des taux moyens de croissance économique pour différents groupes de pays. UN وينبغي أن يلاحظ عند تقييم اﻷداء الاقتصادي وفقا لمتوسط معدلات النمو الاقتصادي للمجموعات المختلفة للبلدان، قصور الناتج المحلي الاجمالي كمؤشر للنشاط الاجتماعي والرفاه الاقتصادي، وقصور الطرق المستخدمة في مقارنة النواتج المختلطة في مختلف البلدان.
    Ce plan législatif met le doigt sur les carences du système actuel et propose des pistes pour y remédier. UN وتشير الخطة التشريعية إلى نواحي القصور في النظام الحالي وتقترح أدوات لمعالجتها.
    Il s'agit de l'accroissement significatif de la circulation fiduciaire et des carences du système de commercialisation, qui requièrent une attention particulière. UN وهذان السببان هما الزيادة الكبيرة في تداول الأموال وأوجه القصور في نظام التسويق، وهما سببان يتطلبان عناية خاصة.
    Il a également autorisé le déploiement de 16 spécialistes des questions pénitentiaires détachés par des États Membres afin d'aider le Gouvernement haïtien à remédier aux carences du système pénitentiaire. UN إضافة إلى ذلك، أذن مجلس الأمن بوزع 16 من ضباط الإصلاحيات، انتدبوا من الدول الأعضاء لدعم حكومة هايتي في معالجتها لأوجه القصور في نظام السجون.
    Il ressort d’un audit de l’ATNUSO que plusieurs carences du processus d’achat ont entravé les activités de liquidation. UN وكشفت مراجعة لحسابات إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية عن وجود العديد من أوجه القصور في عملية الشراء مما أعاق جهود التصفية.
    Depuis la Conférence, un certain nombre d’initiatives ont été prises aux niveaux régional et national pour freiner la détérioration continue de la qualité de l’environnement tenant aux carences du système de traitement des déchets : modernisation des installations de stockage définitif des déchets et amélioration des mécanismes de gestion. UN ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، اتخذت بعض المبادرات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي ﻹيقاف التدهور المستمر في النوعية البيئية، الناجم عن أوجه القصور في نظام معالجة النفايات، ومن هذه المبادرات على سبيل المثال تحسين المرافق واﻷطر اﻹدارية المتعلقة بالتخلص من النفايات.
    78. Les carences du système judiciaire régional ont été maintes fois dénoncées par les organisations internationales et nationales. UN ٨٧- تناولت منظمات دولية وداخلية جوانب القصور في نظام المحاكم اﻹقليمية على نحو مكثف.
    12. Il a été estimé que les carences du système judiciaire mises en évidence dans le contexte de l'affaire Dutroux auraient pu ne pas exister si seulement le système judiciaire avait reçu les ressources demandées auparavant. UN ٢١- وقد رُئي أن أوجه القصور في النظام القضائي التي تكشفت في فضيحة ديترو ربما لم تكن لتحدث لو كان هذا النظام قد مُنح الموارد التي كان يطلبها من قبل.
    L'insuffisance de la mise en œuvre dénote un problème plus général, lié non pas aux conclusions finales ou au rapport d'une commission donnée, mais aux carences du processus suivi et des modalités de participation. UN 92- وسلط التقصير في التنفيذ الضوء على مشكل أكبر، ليس له علاقة بالنتائج النهائية أو بتقارير اللجان، وإنما له علاقة بأوجه القصور في العملية التي تفضي إلى التنفيذ والالتزام بذلك.
    L'insuffisance de la mise en œuvre dénote un problème plus général, lié non pas aux conclusions finales ou au rapport d'une commission donnée, mais aux carences du processus suivi et des modalités de participation. UN 91- وسلط التقصير في التنفيذ الضوء على مشكل أكبر، ليس له علاقة بالنتائج النهائية أو بتقارير اللجان، وإنما له علاقة بأوجه القصور في العملية التي تفضي إلى التنفيذ والالتزام بذلك.
    Les carences du système de comptage et l'absence de recettes dans le cas des opérations de troc ayant été réglées, le Comité estime qu'il n'est plus nécessaire de conserver une observation appelant l'attention sur cette question. UN وحيث أنه جرت معالجة أوجه القصور في نظم القياس ونقص الإيرادات من معاملات المقايضة، فلم يعد المجلس يرى أن ثمة ضرورة لإبقاء التحفظ الذي يلفت الانتباه إلى هذه المسألة.
    M. Hilmi souligne que les carences du système de santé ont eu des répercussions préjudiciables aux droits des femmes, sans parler du terrorisme, qui a fait des milliers de veuves et d'orphelins. UN 97 - ومضى يقول إنه تترتب على أوجه القصور في نظام الرعاية الصحية عواقب سلبية بالنسبة لحقوق المرأة، ناهيك عن الإرهاب الذي سبب الآلاف من الأرامل واليتامى.
    En outre, compte tenu des carences du système judiciaire et de la nécessité de réformer la police nationale, il conviendrait également d'affecter un spécialiste de l'état de droit et deux conseillers en matière de police civile au bureau de mon Représentant spécial. UN وسيكون من الضروري، علاوة على ذلك، أن يُعين أخصائي في سيادة القانون ومستشارين في الشرطة المدنية بمكتب ممثلي الخاص، نظرا لجوانب القصور في النظام القضائي، فضلا عن الحاجة لإصلاح قوة الشرطة الوطنية.
    d) Donner aux collectivités et aux particuliers les moyens de déceler les carences du système des droits de l'homme et les aider à y suppléer; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان وضمان تلبية هذه الاحتياجات؛
    d) Donner aux collectivités et aux particuliers les moyens de déceler les carences du système des droits de l'homme et les aider à y suppléer; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان وضمان تلبية هذه الاحتياجات؛
    6. Insiste sur la nécessité d'améliorer les mécanismes et les institutions afin de remédier aux carences du système et de promouvoir la cohérence, la complémentarité et la coordination dans l'élaboration de politiques économiques mondiales associant toutes les parties et transparentes; UN ' ' 6 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛
    Les carences du PIB en tant qu'indicateur de l'activité et de la prospérité économiques, et les méthodes utilisées pour comparer différentes combinaisons de production dans différents pays, sont des éléments qu'il faut relever lorsqu'on analyse les résultats économiques sur la base des taux moyens de croissance économique pour différents groupes de pays. UN وينبغي أن يلاحظ عند تقييم اﻷداء الاقتصادي وفقا لمتوسط معدلات النمو الاقتصادي للمجموعات المختلفة للبلدان، قصور الناتج المحلي الاجمالي كمؤشر للنشاط الاجتماعي والرفاه الاقتصادي، وقصور الطرق المستخدمة في مقارنة النواتج المختلطة في مختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus