"carences en" - Traduction Français en Arabe

    • النقص في
        
    • القصور في
        
    • نقص في
        
    • القصور فيما
        
    • نقص فيتامين
        
    • حالات نقص
        
    • نقص العناصر
        
    Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. UN إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    La situation est encore aggravée par une insuffisance pondérale généralisée à la naissance et des carences en micronutriments. UN وتزداد الحالة سوءا بانتشار انخفاض الوزن عند الولادة وأوجه النقص في المغذيات الدقيقة.
    - Amélioration de l'alimentation des enfants, et élimination des carences en micronutriments; UN - تحسين تغذية الطفل والقضاء على أوجه النقص في المغذيات الدقيقة؛
    Elle partage également la préoccupation des commissaires aux comptes quant à l'absence d'intervention adaptée face aux carences en matière de contrôle sur les biens durables et non durables. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي أيضا المجلس القلق فيما يتعلق بعدم توافر الرد الملائم على أوجه القصور في ضوابط الرقابة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك.
    En dehors du domaine strictement politique, la nécessité urgente de faire disparaître la faim, la pauvreté massive, les carences en matière d'éducation, la maladie et l'injustice sociale restent nos objectifs principaux. UN وفيما يتجاوز المجال السياسي تحديدا، فإن الحاجة الملحة الى التخفيف من الجوع، والفقر المنتشر على نطاق واسع، وأوجه القصور في التعليم والمرض والظلم الاجتماعي مازالت تشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهنا.
    Plus de 2 milliards de personnes dans le monde souffrent de carences en vitamine A, en fer et en iode. UN فهناك أكثر من بليونين من الناس في العالم يعانون من نقص في الفيتامين ألف والحديد واليود.
    L'une des carences en micronutriments les plus dangereuses sur le plan médical et social au Tadjikistan est celle en iode. UN ونقص اليود يعد من أخطر أوجه النقص في المغذيات الدقيقة من الناحيتين الطبية والاجتماعية في طاجيكستان.
    Dépistage et traitement rapides des handicaps physiques et des carences en oligo-éléments chez les enfants (Liban) UN كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان
    Ces progrès majeurs ont été enregistrés malgré de sérieuses carences en ressources humaines. UN وقد قطع هذا الشوط البعيد على الرغم من النقص في عدد الموظفين.
    Le manque de fer est particulièrement grave chez les femmes enceintes et allaitantes alors que les carences en protéines énergétiques continuent d'affecter un nombre important de jeunes enfants. UN وتتسم حالات نقص الحديد بالخطورة، بصورة خاصة، بين الحوامل والمرضعات، بينما تظل حالات النقص في الطاقة البروتينية تؤثر على عدد ملحوظ من اﻷطفال الصغار.
    Sur le plan social, le Gouvernement haïtien croit qu'il est d'une impérieuse nécessité de lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les carences en matière de soins de santé. UN وعلــى الصعيــد الاجتماعي، ترى حكومة هايتي أن هناك ضـرورة حيوية لمكافحة الفقر واﻷمية وأوجه النقص في الرعاية الصحية.
    Le manque d'éléments nutritifs est la cause de divers troubles, dont des formes d'anémie dues à des carences en iode et en fer. UN كما أدى النقص في العناصر المغذية الى أمراض مختلفة مثل نقص اليود والحديد الذي يؤدي الى الاصابة بفقر الدم.
    Les données ventilées par sexe ne sont recueillies qu'au niveau national sur un nombre limité d'indicateurs comparables au niveau international, tels que le poids de la masse corporelle et certaines carences en micronutriments. UN فالبيانات من هذا النوع لا تُجمع على الصعيد الوطني إلا باستخدام عدد محدود من المؤشرات القابلة للمقارنة دولياً، من قبيل وزن كتلة الجسم وبعض أشكال النقص في المغذيات الدقيقة.
    Des plans nationaux de prévention et de réduction des carences en micronutriments sont en cours d'élaboration dans plusieurs autres pays, et le Gouvernement panaméen a lancé le sien en 2008. UN ويجري تنفيذ خطط وطنية لتفادي وخفض النقص في المغذيات الدقيقة في عدة بلدان أخرى؛ وأطلقت حكومة بنما خطتها في عام 2008.
    Dans un cas, des erreurs ont été constatées dans la comptabilisation des stocks en raison de carences en matière de comptabilité, de la gestion médiocre des stocks et de la supervision inadéquate d'entrepôts, activités qui avait été sous-traitées. UN ففي الحالة الأولى حدثت أخطاء في سجلات المخزون بسبب أوجه القصور في مسك السجلات وعدم كفاية إدارة المخزون وقصور الإشراف على المخازن التي خضعت لتعاقد خارجي.
    * carences en matière d'enseignements et de programmes UN وجود بعض القصور في البرامج والمناهج.
    55. Les observations du Comité concernant les carences en matière de gestion des achats et des marchés dans les opérations de maintien de la paix sont préoccupantes. UN 55 - واختتم القول إن ملاحظات المجلس بشأن أوجه القصور في إدارة المشتريات والعقود في عمليات حفظ السلام تدعو للقلق.
    Plus d'un milliard de personnes continuent de souffrir de la faim, plus de 2 milliards ont des carences en micronutriments, 129 millions d'enfants présentent une insuffisance pondérale et 195 millions d'enfants de moins de 5 ans un retard de croissance. UN ولا يزال هناك أكثر من مليار شخص من الجياع، وأكثر من ملياري شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة؛ و 129 مليون طفل يعانون من نقص الوزن و 195 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من التقزم.
    Les carences en fer et 1'anémie sont répandues, particulièrement chez les femmes. UN ومن الشائع وجود نقص في الحديد وفقر في الدم، وبخاصة بين النساء.
    Plus de la moitié des enfants et des femmes souffrent de carences en protéines et en micronutriments. UN ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة.
    f) À donner la priorité à la recherche et au comblement des lacunes et carences en matière d'accès à un recours effectif. UN (و) إعطاء الأولوية لتحديد ومعالجة الفجوات وأوجه القصور فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Un avenir affranchi des maladies dévastatrices, affranchi de la poliomyélite, du goitre, de la cécité causée par des carences en vitamine A. UN مستقبل يخلو من شلل اﻷطفال، ومرض الغدة الدرقية، ومن العمى، الذي يسببه نقص فيتامين ألف.
    Il devrait également être possible d'éliminer virtuellement les carences en vitamine A, à condition toutefois de disposer de ressources plus importantes. UN كما يمكن تحقيق القضاء الفعلي على حالات نقص فيتامين ألف، غير أنها ستتطلب قدرا أكبر من الموارد.
    Il est convaincu que cette initiative jouera un rôle important dans la lutte contre les carences en oligoéléments, à condition qu'elle soit orientée en faveur des plus démunis. UN وهو يعتقد أن مبادرة التحالف ستكتسب أهمية في الحرب ضد سوء التغذية الناجم عن نقص العناصر الدقيقة أو أنها ركزت على أشد الناس فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus