"carences nutritionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • نقص التغذية
        
    • النقص التغذوي
        
    • ونقص التغذية
        
    • بالتغذية
        
    • الحرمان التغذوي
        
    • النقص الغذائي
        
    • مجال التغذية
        
    • النقص في التغذية
        
    Les carences nutritionnelles affectent aussi bien la santé des mères que celle des enfants. UN وتؤثر حالات نقص التغذية على الحالة الصحية لﻷمهات واﻷطفال على السواء.
    Les carences nutritionnelles touchant l'ensemble de la société sont difficilement conciliables avec le développement économique. UN فانتشار مظاهر نقص التغذية على نطاق المجتمع لا يبشر خيرا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.
    Les carences nutritionnelles et la faim chronique sont les conséquences les plus immédiates qui affectent les aptitudes mentales et physiques des personnes à travailler, ce qui entraîne des baisses de productivité et de revenu. UN ومن أبرز الآثار المباشرة المترتبة على ذلك نقص التغذية والجوع المزمن اللذان يؤثران على القدرات الذهنية والبدنية بما يعوق عن العمل ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية والدخل.
    carences nutritionnelles et problèmes connexes chez les femmes enceintes et les jeunes mères, et notamment anémie ferriprive. UN ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد.
    Il y a chaque année dans le monde 36 millions de personnes qui meurent des effets directs ou indirects de la faim et de carences nutritionnelles. UN ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية.
    La politique identifie notamment les problèmes prioritaires suivants : la santé procréative peu satisfaisante, en particulier la mortalité maternelle et d'autres préoccupations y compris les infections transmissibles sexuellement, le VIH/sida et les maladies résultant des carences nutritionnelles. UN وتتضمن المشاكل الصحية ذات الأولوية الوطنية والمشار إليها في تلك السياسة ما يلي: الصحة الإنجابية غير المرضية، وبخاصة الوفيات النفاسية؛ ونواحي القلق الأخرى، بما فيها الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المتصلة بالتغذية.
    Il existe également un programme de déparasitage dispensé dans le cadre des soins anténatals ordinaires visant à réduire les carences nutritionnelles. UN وبرنامج التخلص من الديدان جزء أيضا من الرعاية الروتينية قبل الولادة للحدّ من الحرمان التغذوي.
    Cet apport a été défini conformément aux normes de l'OMS et l'Etat fait en sorte, grâce aux cantines scolaires, de remédier aux carences nutritionnelles éventuelles jusque dans les villages les plus reculés du pays. UN وتحددت هذه المكمّلات وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية، وتعمل الدولة على تدارك النقص الغذائي المحتمل إلى غاية أبعد القرى في البلاد بالاعتماد على المطاعم المدرسية.
    Ces dix dernières années, plusieurs études ont été réalisées sur les carences nutritionnelles et micronutritionnelles. UN وثمة دراسات عديدة في مجال التغذية ونقص المغذيات الدقيقة تم إجراؤها على مدار العقد الماضي.
    vivent dans la pauvreté absolue et que, sur les 18,5 millions d’habitants que compte le pays, 40 % ou plus sont atteints de carences nutritionnelles. UN ويعتقد أن نقص التغذية يؤثر على ٤٠ في المائة أو أكثر من السكان البالغ عددهم ١٨,٥ مليون.
    Diverses carences nutritionnelles sont observées. UN وتوجد أنواع مختلفة من حالات نقص التغذية.
    Les taux élevés d'anémie et de maladies diarrhéiques avec les problèmes qui y sont liés mettent en évidence les carences nutritionnelles chez les mères et les enfants. UN وتتضح حالات نقص التغذية في اﻷطفال واﻷمهات من المعدلات العالية من اﻷنيميا، وأمراض اﻹسهال، والمشاكل ذات الصلة.
    Les carences nutritionnelles des mères et des enfants peuvent nuire au développement physique et mental de toute une génération, portant ainsi préjudice à la capacité de production des personnes touchées. UN ويمكن أن يكون ما تعانيه اﻷمهات وأطفالهن من ألوان نقص التغذية ضارا بتنمية القدرات الجسمانية والعقلية لجيل كامل، مما يعرض إمكانيات الفرد للخطر.
    :: La santé générale des filles est menacée par leur piètre alimentation et par le fait qu'elles ont un accès moindre aux soins de santé, ce qui entraîne des retards de croissance et des problèmes de carences nutritionnelles comme l'anémie. UN :: أما صحة الفتيات عموما فمعرضة للخطر من جراء سوء التغذية ومحدودية الحصول على الرعاية الصحية، مما يؤدي إلى إعاقة النمو وحالات نقص التغذية كفقر الدم.
    L'UNICEF et la FAO ont dirigé des opérations d'évaluation des besoins dans le nord du pays afin de déterminer les besoins les plus importants, les niveaux de sécurité alimentaire et les carences nutritionnelles dans les zones les plus pauvres. UN وظلت اليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة تقومان الجهة الرائدة في مجال تقييم الاحتياجات الغذائية في الجزء الشمالي من هايتي بهدف تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا ومستويات انعدام الأمن الغذائي وحالات نقص التغذية في المناطق الأكثر عوزا.
    La plupart des femmes enceintes souffrent de carences nutritionnelles et le court intervalle entre les naissances les expose à des risques élevés de complications durant l'accouchement et augmente leurs risques de mortalité. UN وتعاني معظم الحوامل من نقص التغذية كما أن قصر الفترات بين حالات الولادة يعرضهن لارتفاع مخاطر تعقيدات الولادة وارتفاع احتمالات الوفاة.
    On y demande aux pays de fixer eux-mêmes leurs objectifs en matière de réduction de la faim, tout en leur suggérant d'essayer d'accomplir ce qui suit au cours des années 90 : éliminer la faim et la mortalité causée par la famine, réduire considérablement la malnutrition et la mortalité chez les enfants, réduire sensiblement la faim chronique et éliminer les maladies les plus graves dues aux carences nutritionnelles. UN ويدعو اﻹعلان البلدان إلى وضع أهداف خاصة بها لتخفيف الجوع، ويقترح تحقيق ما يلي في التسعينات: القضاء على الجوع والموت بسبب المجاعات؛ وتحقيق تخفيض كبير في معدلات سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال؛ وتحقيق تخفيض ملموس في الجوع المزمن؛ والقضاء على اﻷمراض الرئيسية الناجمة عن نقص التغذية.
    Les carences nutritionnelles et les maladies infectieuses ont également enregistré un recul notable. UN وكان ثمة تراجع كبير كذلك في حالات النقص التغذوي والأمراض المعدية.
    La faim et les carences nutritionnelles limitent la production et les capacités intellectuelles des individus, les rendent vulnérables aux maladies, et, partant, les maintiennent dans la pauvreté parce que ceux qui ont faim et sont pauvres sont marginalisés. UN والجوع وحالات النقص التغذوي الأخرى يحد من إنتاجية الناس وتعلمهم، ويجعلهم يتعرضون للمرض، فيمكثون في حالة فقر لأن الجائعين والفقراء يصبحون على هامش الحياة.
    D'autres types d'infections, l'invalidité liée à des malformations congénitales ou à la prématurité et les carences nutritionnelles contribuent également à la morbidité des enfants de moins de 5 ans dans le monde. UN وتسهم أنواع العدوى الأخرى والإعاقة الناجمة عن التشوهات الخلقية أو الخَدَج ونقص التغذية أيضاً في إصابة الأطفال بالأمراض على نطاق العالم.
    2. Mesure la gravité de l'insécurité alimentaire et des carences nutritionnelles en Afrique et reconnaît les efforts des États membres visant à réduire les causes de l'insécurité alimentaire et des carences nutritionnelles; UN 2 - يعترف بخطورة انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية في أفريقيا وبالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتخفيف آثارهما؛
    Les maladies que l'on appelle maladies de la pauvreté (c'est-à-dire les maladies transmissibles, les pathologies maternelles et périnatales ainsi que les carences nutritionnelles) contribuent pour environ 50 % à la charge de morbidité dans les pays en développement, soit près de dix fois plus que dans les pays développés. UN فأمراض الفقر (أي الأمراض المعدية وأمراض الأمومة وأمراض فترة ما حول الولادة والأمراض المرتبطة بالتغذية) لا تزال تمثل 50 في المائة من الأمراض المنتشرة في البلدان النامية، وهذه النسبة أعلى بما يقارب عشرة أمثال النسبة في البلدان المتقدمة().
    L'étude s'est également intéressée à la question d'une différence éventuelle selon le sexe dans l'incidence des carences nutritionnelles. UN ونظرت الدراسة أيضا في مسألة التحيز الممكن بالنسبة للجنسين في حدوث الحرمان التغذوي.
    L'analyse de la morbidité et des tendances démographiques montre que les maladies infectieuses évitables, les troubles maternels et prénataux et les carences nutritionnelles restent prédominants, bien qu'en recul. UN ويبين تحليل للأنماط السكانية والمرضية أن بعض الأمراض المعدية التي كان يمكن تلافيها والاضطرابات ذات الصلة بالحمل وفي الفترة السابقة للولادة وحالات النقص الغذائي لا تزال سائدة، وإن كانت آخذة في الانخفاض.
    Les efforts sont concentrés sur le paludisme, la vaccination des enfants, la préparation aux situations d'urgence et la lutte contre les carences nutritionnelles aiguës. UN وتنصب الأنشطة على الملاريا، وتحصين الأطفال، والتأهب لحالات الطوارئ والتصدي لحالات الطوارئ الحادة في مجال التغذية.
    L'étendue de ces carences nutritionnelles au niveau national a également été peu étudiée. UN وهذا الجانب من النقص في التغذية كان أيضاً موضع القليل من البحث فيما يتعلق ﻷهميته على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus