Notre conclusion est appuyée par les arguments que l'État partie luimême a communiqués au Comité dans le cadre de l'affaire Carpo. | UN | واستنتاجنا هذا تؤيده الحجج التي ساقتها الدولة الطرف نفسها في سياق قضية كاربو السابقة. |
Je renvoie à mon opinion individuelle au sujet de la communication n° 1077/2002: Carpo c. Philippines. | UN | أشير إلى الرأي الفردي الذي أبديته في قضية كاربو ضد الفلبين: البلاغ رقم 1077/2002. |
Communication no 1077/2002, Carpo et consorts c. Philippines | UN | هاء هاء- البلاغ رقم 1077/2002، كاربو وغيره ضد الفلبين |
Ainsi, la question juridique de savoir si la réintroduction de la peine capitale après qu'elle a été abolie constitue une violation de l'article 6 a été clarifiée après l'adoption des constatations du Comité dans l'affaire Carpo. | UN | وعليه، فإن الإشكال القانوني بشأن ما إذا كانت إعادة العمل بعقوبة الإعدام بعد إلغائها تشكل خرقاً للمادة 6 قد اتّضح بعد اعتماد آراء اللجنة في قضية كاربو. |
Il renvoie aussi à deux opinions individuelles annexées aux constatations du Comité dans l'affaire Carpo. | UN | وكذلك تشير الدولة الطرف إلى رأيين فرديين مرفقين بآراء اللجنة في قضية كاربو(). |
1. Je renvoie à mon opinion individuelle en l'affaire Carpo et consorts c. Philippines (communication no 1077/2002). | UN | 1- أشير إلى الرأي الفردي الذي قدمته في قضية كاربو وآخرين ضد الفلبين (القضية رقم 1007/2002). |
Depuis la décision prise dans l'affaire Carpo − à laquelle nous avons participé −, deux faits nouveaux importants se sont produits qui justifient, selon nous, que le Comité se penche à présent sur la question. | UN | فمنذ اتخاذ القرار في قضية كاربو - التي شاركنا في فحصها - حدث تطوران هامان، نرى على أساسهما أن الأوان قد حان لتقييم اللجنة هذه المسألة. |
Dans l'affaire no 1077/2002 (Carpo c. Philippines), l'État partie a de nouveau affirmé que les droits énoncés dans le Pacte n'ont pas été violés. | UN | وفي القضية رقم 1077/2002 (كاربو ضد الفلبين)، كررت الدولة الطرف ما أكدته من أنه لم تقع انتهاكات للحقوق ذات الصلة المنصوص عليها في العهد. |
Le 25 octobre 1996 et le 9 décembre 1996, les auteurs Jaime Carpo et Roche Ibao, respectivement, ont été arrêtés. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 1996 و9 كانون الأول/ديسمبر 1996، أُلقي القبض على التوالي على كل من صاحبي البلاغ جيمي كاربو وروش إباو. |
Australie), 1020/2001 (Cabal et Pasini c. Australie) et 1077/2002 (Carpo et consorts c. | UN | و1020/2001 (كابال وباسيني ضد أستراليا)، و1077/2002 (كاربو وآخرون ضد الفلبين). |
146. Dans l'affaire no 1077/2002 (Carpo c. Philippines), le Comité a noté ce qui suit: | UN | 146- وفي القضية رقم 1077/2002 (كاربو ضد الفلبين)، لاحظت اللجنة: |
1077/2002 − Carpo et consorts (annexe VI); la réponse est toujours attendue. | UN | البلاغ رقم 1077/2002- كاربو وآخرون (المرفق السادس)؛ ولم يرد رد في إطار المتابعة. |
Le Président (parle en anglais) : Je félicite sincèrement l'Ambassadeur Miguel Carpo pour son élection au poste de Rapporteur de la Première Commission. Je l'invite à prendre place au siège qui lui est réservé à la tribune. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أقدم خالص التهاني إلى السفير ميغيل كاربو على انتخابه مقررا للجنة الأولى، وأدعوه إلى شغل المقعد المخصص له على المنصة. |
Dans l'affaire no 1077/2002 (Carpo c. Philippines), comme l'auteur est toujours condamné à mort, il faut que le Comité rencontre l'État partie plutôt que de se contenter de lui envoyer un rappel. | UN | وفي القضية رقم 1077/2002 (كاربو ضد الفلبين) وطالما أن مقدم البلاغ لا يزال في قائمة المحكوم عليهم بالإعدام يتعين أن تعقد اللجنة اجتماعا مع الدولة الطرف بدلا من أن تبعث برسالة تذكيرية فقط. |
249. Philippines: En ce qui concerne l'affaire no 1077/2002 − Carpo (A/58/40), le 3 février 2004 le conseil de l'auteur a fait savoir au secrétariat qu'à la suite des constatations du Comité, il avait formé un recours en habeas corpus auprès de la Cour suprême, mais qu'il avait été rejeté. | UN | 249- الفلبين: في القضية رقم 1077/2002 - كاربو (A/58/40): أبلغ محامي صاحب البلاغ الأمانة، في 3 شباط/ فبراير 2004، بأنه استناداً إلى آراء اللجنة، نظرت محكمة الاستئناف في طلب خاص بأمر إحضار أمام المحكمة ولكن هذا الطلب رُفض. |
202. Dans l'affaire no 1077/2002 (Carpo c. Philippines), le Comité a noté que les auteurs faisaient l'objet d'une condamnation automatique à la peine de mort, qu'aucune évaluation des circonstances particulières de la cause ou des auteurs n'avait été effectuée et que l'imposition de la peine de mort était par conséquent arbitraire et contraire à l'article 6 du Pacte. | UN | 202- وفي القضية 1077/2002 (كاربو ضد الفلبين)، لاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ خضعوا لفرض عقوبة الإعدام بصورة أتوماتيكية، وأنه لم يجر أي تقييم للظروف الخاصة للقضية أو لأصحاب البلاغ، وأن فرض عقوبة الإعدام كان تعسفياً ومناقضاً للمادة 6 من العهد. |
Autriche), 1007/2001 (Sineiro Fernandez c. Espagne), 1014/2001 (Baban et consorts c. Australie), 1020/2001 (Cabal et Pasini c. Australie), 1077/2002 (Carpo et consorts c. | UN | و950/2000 (سارما ضد سريلانكا)، و960/2000 (بومغارتن ضد ألمانيا)، و981/2001 (غوميس كاسافرانكا ضد بيرو)، و983/2001 (لف وآخرون ضد أستراليا)، و986/2001 (سيمي ضد إسبانيا)، و998/2001 (ألتامر وآخرون ضد النمسا)، و1007/2001 (سينيرو فرنانديث ضد إسبانيا)، و1014/2001 (بابان وآخرون ضد أستراليا)، و1020/2001(كابال وباسيني ضد أستراليا)، و1077/2002 (كاربو وآخرون ضد الفلبين)، |
1077/2002 − Carpo et consorts (A/58/40); voir plus loin, par. 249, la réponse de l'auteur; dans le rapport de suivi (CCPR/C/80/FU1), adopté par le Comité à sa quatre-vingtième session, le Rapporteur spécial a recommandé qu'un rappel soit adressé à l'État partie pour lui demander sa réponse sur la suite donnée et qu'une rencontre soit organisée avec un représentant de l'État partie. | UN | البلاغ رقم 1077/2002 - كاربو وآخرون (A/58/40)؛ انظر الفقرة 246 أدناه للاطلاع على ردٍّ من صاحب البلاغ. وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUI) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُرسل إلى الدولة الطرف تذكير من أجل تقديم ردٍّ في إطار المتابعة وبأن يُعقد اجتماع مع ممثل عن الدولة الطرف. |
Dans une affaire de peine capitale mettant en cause les Philippines (communication no 1077/2002 − Carpo), l'État partie a décidé de ne pas donner suite aux constatations du Comité, et M Ando recommande de l'engager à réexaminer sa décision, en lui rappelant notamment les engagements qu'il a contractés en adhérant au Pacte et au Protocole facultatif et la portée de ces engagements. | UN | وقال، فيما يتعلق بقضية مرفوعة ضد الفلبين بشأن عقوبة الإعدام (البلاغ رقم 1077/2002 - كاربو)، إن الدولة الطرف قررت عدم متابعة آراء اللجنة، فأوصى السيد أندو بِحثِّها على إعادة النظر في قرارها وتذكيرها خصيصاً بالالتزامات التي تعهدت بها لدى الانضمام إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري وتذكيرها كذلك بمغزى تلك الالتزامات. |