"cas comme dans l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • الحالتين
        
    • الحالين
        
    • كلا المسارين
        
    On a également fait observer que, dans un cas comme dans l'autre, la perte de valeur était normalement traitée dans la convention constitutive de sûreté et qu'il n'était pas nécessaire de l'aborder dans des règles supplémentaires. UN ولوحظ أيضا أن تخفيض القيمة في الحالتين أمر يعالج عادة في اتفاق ضمان ولا يحتاج إلى تناوله في قواعد تكميلية.
    Dans un cas comme dans l’autre, ce sont les travailleurs peu qualifiés et ceux en situation irrégulière qui ont les premiers été contraints d’abandonner leur emploi. UN وفي كلتا الحالتين أجبر العمال من ذوي المهارات الضعيفة ومن لا تتوافر لهم وثائق للعمل على ترك وظائفهم أولا.
    Dans un cas comme dans l'autre, la délégation des États-Unis estime qu'ils devraient être exclus du champ d'application du projet de convention. UN وفي الحالتين كلتيهما، يرى وفده أن تلك الأنظمة ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Dans un cas comme dans l'autre, la responsabilité sera purement collective. UN ذلك أن المسؤولية في كلتا الحالتين هي مسؤولية جماعية تماماً.
    Dans un cas comme dans l'autre, la sélection des États membres reposerait sur les critères d'évaluation susmentionnés. UN إلا أنه ينبغي في كلتا الحالين أن يجري اختيار الدول الأعضاء في ضوء معايير التقييم المذكورة آنفا.
    Dans un cas comme dans l'autre, il est recommandé aux pays d'enregistrer en priorité les données concernant leurs partenaires commerciaux les plus importants. UN وفي الحالتين يوصى بأن تولي البلدان أولوية أعلى لتقديم البيانات المتعلقة بأهم شركائها التجاريين.
    Dans un cas comme dans l'autre, il y aura probablement des liens avec les données disponibles sur l'investissement étranger. UN وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, l'ONU peut dans un cas comme dans l'autre aider la personne arrêtée ou détenue à s'assurer les services d'un avocat lorsque celle-ci le lui demande. UN إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك.
    Dans un cas comme dans l'autre, il importe de noter que les conseillers juridiques n'ont pas à prendre en dernier ressort les décisions d'ordre stratégique, tactique ou opérationnel. UN والمهم في الحالتين ألا يكون المستشارون القانونيون مسؤولين عن القرارات الاستراتيجية أو التكتيكية أو التشغيلية النهائية.
    Dans un cas comme dans l'autre, le Comité souhaiterait en recevoir une copie. UN في الحالتين ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في الحصول على نسخة منها.
    Darkwood a été dans l'impossibilité, dans un cas comme dans l'autre, de produire des documents prouvant que les appareils en question lui appartiennent. UN ولم تتمكن داركوود في الحالتين من تقديم الوثائق التي تثبت أنها الآن تمتلك هاتين الطائرتين.
    Il semblerait que, dans un cas comme dans l'autre, l'organisation serait tenue responsable de la violation en raison de son intervention dans le déroulement des circonstances qui l'ont provoquée. UN ويبدو في أي الحالتين أن المنظمة ستعتبر مسؤولة عن الإخلال لانخراطها في سلسلة الملابسات التي أدت إليه.
    On ignore les chiffres exacts dans un cas comme dans l'autre. UN ولا يمكن تحديد الأرقام الحقيقية في كلتا الحالتين.
    Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. UN والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند.
    Dans un cas comme dans l'autre, ses avocats n'ont pas été dûment informés de son transfert. UN ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين.
    Dans un cas comme dans l'autre, cela traduit un manque de confiance dans l'autorité judiciaire normale. UN ويبرهن ذلك في كلتا الحالتين على انعدام الثقة بالنظام القضائي العادي.
    Dans un cas comme dans l'autre, la décision aurait pour effet d'autoriser l'Administrateur à engager et régler les dépenses correspondantes. UN وفي كلتا الحالتين يشكل القرار سلطة للمدير تتيح له الدخول في التزامات وتحمل نفقات تتماشى مع القرار.
    Dans un cas comme dans l’autre, l’ONU finance sa part des dépenses et les organisations participantes financent la leur. UN ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها.
    Dans un cas comme dans l'autre, le détenu peut prétendre à une indemnisation, évaluée à la fois en fonction d'intérêts publics et privés. UN ويجوز للمحتجز أن يطالب في الحالتين بتعويض يحسب على أساس المصالح العامة والخاصة معاً.
    Néanmoins, dans un cas comme dans l'autre, le créancier doit informer le constituant de la manière dont il a l'intention de réaliser sa sûreté sur les biens grevés. UN ومع هذا، فيجب على الدائن في أي من الحالين أن يخبر المانح بالطريقة المعتزمة لتحويل الموجودات المرهونة إلى نقد.
    Dans un cas comme dans l'autre, il faut renforcer les dispositifs de commandement et de contrôle du Gouvernement fédéral de transition et de ses alliés. UN ومن الأولويات الرئيسية المشتركة بين كلا المسارين تعزيز ترتيبات القيادة والسيطرة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus