Des conséquences sur le plan écologique pourraient également apparaître en cas d'agression contre un navire transportant des matières dangereuses. | UN | ومن الممكن أيضا حدوث آثار على الصعيد الإيكولوجي في حالة وقوع هجوم على سفينة ناقلة للمواد الخطرة. |
Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. | UN | وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي. |
Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. | UN | وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي. |
À la place, une compagnie régionale aérienne d'évacuation médicale devait être appelée en cas d'urgence médicale prouvée. | UN | وعوضا عن ذلك سيتم الاتصال بشركة إقليمية للإجلاء الطبي الجوي في حال حدوث أي طارئ طبي مؤكد. |
Convention sur la réduction des cas d'apatridie, 1961 | UN | الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 |
Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. | UN | هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل. |
De plus, il n'a aucun effet suspensif en cas d'expulsion. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس لهذه المراجعة أثر إيقافي في حالة الترحيل. |
Douze cas d'enrôlement et d'emploi d'enfants par la NPA, soit huit garçons et six filles, ont été signalés. | UN | وسُجِّلت اثنتا عشرة حالة من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجيش الشعبي الجديد، تتعلق بثمانية فتيان وست فتيات. |
Les conclusions du rapport indiquent comment l'immeuble réagirait en cas d'explosion. | UN | وسلطت نتائج التقرير الضوء على أداء المبنى في حالة حدوث انفجار محتمل. |
De plus, il n'a aucun effet suspensif en cas d'expulsion. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس لهذه المراجعة أثر إيقافي في حالة الترحيل. |
En 2018, en cas d'appel, la Chambre de la Cour suprême aura fort à faire avec les audiences et délibérations en appel. | UN | وفي عام 2018، ستكون دائرة المحكمة العليا، في حالة وجود أي طعون، مشغولة تماما بجلسات الاستماع إلى الطعون وبالمداولات. |
En cas d'incompatibilité entre l'Accord et la partie XI de la Convention, les dispositions de l'Accord l'emportent. | UN | وفي حالة وجود أي تعارض بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون الأسبقية لأحكام اتفاق عام 1994. |
Cet escalier est dans un tel état qu'il risque de devenir dangereux en cas d'incendie. | UN | بسبب تدهور حالة سلم الطوارئ هذا فإنه يمكن أن يمثل خطرا في حالة نشوب حريق. |
Nous avons approuvé pleinement le principe de la solution pacifique des conflits internationaux, y compris dans le cas d'Haïti. | UN | ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي. |
L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'extradition imminente. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظل ظروف أخرى، في حالة التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال. |
Baisse du montant du certificat de dépôt dû au Ministère du travail en cas d'embauche pour assister des personnes à besoins spécifiques | UN | تخفيض قيمة شهادة الإيداع الواجبة لوزارة العمل في حال استقدام عامل أو عاملة لمساعدة شخص من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Douze gouvernements ont pris des engagements en matière de réforme pour prévenir et réduire les cas d'apatridie. | UN | وقدمت اثنتا عشرة حكومة تعهدات بإصلاح قوانينها من أجل منع حدوث حالات انعدام جنسية وخفضها. |
Il ne devrait pas être nécessaire non plus dans ces cas d'évaluer les aspects financiers autres que le prix. | UN | ويُفترض، في هذه الحالات أيضا، أن لا تستدعي الحاجة تقييم أيِّ جوانب مالية للاقتراحات غير السعر. |
Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du chef du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, de l'autorité compétente de cette organisation. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو، إذا كان اﻷمر يتعلق بمنظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي، عن السلطة المختصة في تلك المنظمة. |
Dans certains pays voisins de l'Afghanistan, on a établi que quatre nouveaux cas d'infection sur cinq étaient dus à la toxicomanie. | UN | ففي بعض البلدان المجاورة لأفغانستان ثبت أن 4 حالات من كل 5 حالات إصابة عن طريق الدم يسببها إدمان المخدرات. |
Le risque de voir augmenter sensiblement les cas d'infection semble donc considérable. | UN | لذلك فإن إمكانية حدوث زيادة في عدد الإصابات بالعدوى تبدو قوية. |
119. Des cotisations peuvent être créditées en cas d'incapacité, de chômage ou de soins dispensés à une personne handicapée. | UN | ويجوز قيد الاشتراكات لحساب الأشخاص في حالات عدم قدرتهم على السداد أو البطالة أو رعاية شخص معوق. |
Les contrevenants sont passibles de poursuites pénales, y compris dans le cas d'infractions commises dans l'accomplissement de fonctions officielles. | UN | ويتعرض المذنبون للملاحقة القضائية خاصة في الحالات التي يكون فيها المذنب قد ارتكب الجرم أثناء تأديته لمهامه الرسمية. |
24. Aux termes de la deuxième phrase, le droit ne s'applique pas aux cas d'arrestation au sens de l'article 9 du Pacte. | UN | 24- ووفقاً للجملة الثانية، لا ينطبق الضمان على حالات إلقاء القبض بالمعنى المقصود في المادة 9 من العهد. |
Les cas d'infection par le VIH sont enregistrés par un certain nombre d'organismes différents, ce qui peut entraîner un double comptage. | UN | ويضطلع بتسجيل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عدد من الهيئات المختلفة، مما يعني أنه قد يحدث ازدواج في العد. |
D'autres affaires concernaient la rénovation non autorisée de locaux, des cas d'insubordination et de dépassement des dépenses au titre des programmes; | UN | وكانت هناك حالات تتعلق بتجديد المرافق بشكل غير مأذون به، والتمرد، والإفراط في إنفاق موارد البرامج؛ |
Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. | UN | كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية. |
En cas d'inhalation, donner de l'air frais déplacer la victime à l'air libre. | UN | وفي حالة استنشاق المادة السامة، ينبغي إعطاء المصاب هواء نقي ينقل المصاب إلى الهواء الطلق. |
En revanche, il ne s'occupe pas des cas d'inceste. | UN | ومع ذلك فإنه لا يتناول حالات زنا المحارم. |