Bien qu'on ait enregistré quelques cas d'arrestation et des condamnations pour ces violations, l'impunité reste la norme. | UN | ورغم تسجيل بعض حالات الاعتقال وأحكام بالإدانة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، فما زال الإفلات من العقاب هو السائد. |
xi) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; | UN | `11 ' تنسيق جميع القضايا والإجراءات اللازمة في حالة اعتقال أو احتجاز موظفين أو معاليهم؛ |
vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; | UN | ' ٧ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛ |
L'annexe I du rapport du Secrétaire général contient des renseignements détaillés sur les cas d'arrestation et de détention de fonctionnaires, qui préoccupent beaucoup l'Organisation. | UN | وذكرت أن المرفق اﻷول للتقرير يحتوي على معلومات مفصلة عن حالات اعتقال المسؤولين واحتجازهم التي هي مبعث قلق كبير للمنظمة. |
On notera aussi que, dorénavant, il est loisible au citoyen lésé dans ses rapports avec l'État, ou victime d'une violation de ses droits en cas d'arrestation, de détention ou de procès, de demander une indemnisation. | UN | وسنلاحظ أنه من الآن فصاعداً، بات بإمكان المواطن الذي لحقه الضرر من علاقته بالدولة، أو وقع ضحية انتهاك لحقوقه في حالة الاعتقال أو الاحتجاز أو المحاكمة، أن يقرر طلب الحصول على تعويض. |
37. On a appris que le nombre des cas d'arrestation et de détention reste extrêmement élevé dans le pays. | UN | ٣٧- وعلم بأن عدد حالات التوقيف والاحتجاز لا يزال مرتفعا جدا في البلد. |
Elle a suivi de près ces cas d'arrestation et confirmé que le jugement était fondé sur la discrimination ethnique. | UN | وقام الموظفون الميدانيون بمتابعة حالات الاعتقال هذه عن كثب، وتحققوا من حدوث تمييز إثني في عملية إصدار اﻷحكام. |
De plus, l'État devrait mener une enquête sur tous les cas d'arrestation arbitraire, engager des poursuites contre toutes les personnes qui en sont responsables et indemniser les victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا. |
iv) Réduction du nombre de cas d'arrestation en liaison avec l'exercice de la liberté d'opinion et du droit de manifester | UN | ' 4` انخفاض عدد حالات الاعتقال المرتبطة بحرية الرأي والتظاهر |
En cas d'arrestation des mineurs, les parents ou les tiers exerçant l'autorité parentale sont avertis de l'arrestation et du lieu de détention. | UN | وفي حالة اعتقال القاصرين، يُبلغ والداه أو من يمارسون السلطة الأبوية عليه باعتقاله وبمكان اعتقاله. |
En 2013, dans 21 cas d'arrestation ou de détention, l'ONU s'est vu refuser l'accès au détenu et n'a pas eu connaissance des motifs de son arrestation. | UN | وفي 2013، وفي 21 حالة اعتقال أو احتجاز، مُنعت الأمم المتحدة من الوصول إلى المحتجزين ولم تُعلم بأسباب الاعتقال. |
vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; | UN | ' ٧` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛ |
Une délégation du barreau de Diyarbakir aurait demandé au Procureur de la Cour de sûreté de l'État de faire en sorte que les huit avocats soient interrogés par un magistrat plutôt que par la police, conformément à ce que prévoyait la loi turque en cas d'arrestation d'avocats. | UN | وتفيد التقارير بأن وفدا من نقابة المحامين في ديار بكر طلب من محكمة أمن الدولة أن يتولى المدعي العام، لا الشرطة، استجواب المحامين الثمانية حسبما يقتضيه القانون في حالات اعتقال المحامين. |
En cas d'arrestation imminente, la seule manière d'éviter le risque d'être torturé dans une prison pakistanaise est de quitter le pays. | UN | وفي حالة الاعتقال الوشيك، يظل السبيل الوحيد لتفادي خطر التعرض للتعذيب في سجن باكستاني هو مغادرة البلد. |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, la MINUAD a recensé 17 cas d'arrestation et de détention arbitraires et illégales par les forces de sécurité gouvernementales. | UN | 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثّقت العملية 17 من حالات التوقيف والاحتجاز على نحو تعسفي وغير مشروع من جانب قوات الأمن الحكومية. |
Le Groupe de travail s’est déclaré préoccupé par les cas d’arrestation, de harcèlement, de détention et de disparition de femmes journalistes. | UN | وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء حالات إلقاء القبض على الصحفيين ومضايقتهم واحتجازهم واختفائهم. |
En cas d'arrestation ou de détention provisoire illégale, d'un licenciement illicite lié à son implication dans une affaire pénale en tant qu'accusé, ou d'un internement abusif dans un établissement de santé, l'intéressé peut prétendre à une indemnisation et à la réparation du préjudice moral subi. | UN | ويمكن للشخص الذي تعرّض للاعتقال أو الحبس الاحتياطي غير القانوني، أو للطرد التعسفي لأسباب مرتبطة باتهامات موجهة إليه في قضية جنائية، أو للإيداع التعسفي في أحد المراكز الصحية، أن يطلب تعويضاً وجبراً لما لحقه من أضرار معنوية. |
Plusieurs cas d'arrestation ou de détention pourraient constituer des disparitions forcées. | UN | ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري. |
Des cas d'atteintes graves aux droits de l'homme ont été signalés au cours de cette période, y compris la violation de la liberté de réunion et d'association, des cas d'arrestation et de détention arbitraires, de mauvaises conditions de détention et l'augmentation de la pauvreté. | UN | ووردت تقارير تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء تلك الفترة اشتملت على انتهاك الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وعلى حالات من التوقيف والاحتجاز التعسفيين، ورداءة ظروف الاحتجاز، وتفاقم الفقر. |
Les dossiers de ces trois fugitifs continuent d'être préparés afin d'assurer au mieux la mise en état des affaires en cas d'arrestation. | UN | ولا يزال العمل متواصلاً في ملفات قضايا هؤلاء الهاربين الثلاثة بغرض استمرار تحديثها وضمان الاستعداد للمحاكمة في حالة إلقاء القبض عليهم. |
L'État partie estime que le requérant n'a pas démontré qu'il risquait d'être soumis à la torture en cas d'arrestation. | UN | ورأت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت احتمال تعرضه للتعذيب في حالة اعتقاله. |
264. La nouvelle Loi sur l'arrestation énonce toute une série de garanties de procédure qui doivent être respectées en cas d'arrestation sans mandat. | UN | 264- يبين تشريع حالات القبض الجديد سلسلة من الضمانات الإجرائية الدقيقة التي يجب احترامها في حالة القبض بدون أمر. |
Pendant la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'arrestation ou de mise en détention par les autorités kényennes de fonctionnaires de l'ONU ou d'institutions spécialisées. | UN | لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا. |
Dans l'exposé conjoint d'organisations non gouvernementales, il est dit qu'entre janvier 2001 et septembre 2007, 409 cas d'arrestation et de détention illégale concernant 1 460 personnes ont été recensés. | UN | وورد في الورقة المشتركة المقدَّمة من منظمات غير حكومية أنه في الفترة من كانون الثاني/يناير 2001 إلى أيلول/سبتمبر 2007 سُجِّلت 409 حالات إلقاء قبض واحتجاز غير قانونية طالت 460 1 فرداً(). |