Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au Contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. | UN | 21-6 يجوز للمجلس، في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك. |
Ces mesures doivent être complétées par des mécanismes d'application adaptés et des mesures disciplinaires en cas d'infraction aux codes ou normes de conduite. | UN | وتستكمل هذه التدابير بآليات إنفاذ مناسبة وتدابير تأديبية في حالة انتهاك مدونات السلوك أو المعايير. |
Ainsi, pour les infractions mineures ou les infractions simples, il est possible de recourir à une procédure d’enquête préliminaire simplifiée, tandis qu’il ne peut y avoir d’opération d’infiltration qu’en cas d’infraction grave ou très grave. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة الجرائم البسيطة وعدد من الجرائم العادية يسمح باجراءات تحقيق أولية مبسطة، بينما يجوز القيام بعمليات استخبارية مستترة لكشف الجرائم الخطيرة والخطيرة جدا فحسب. |
En cas d'infraction aux dispositions du mémorandum, le Gouvernement met un terme au recrutement de travailleurs dans le pays concerné. | UN | وفي حال انتهاك أحكام أي مذكرة من هذه المذكرات، توقف الحكومة تعيين العمال الوافدين من البلد المعني. |
Cet ordre supplémentaire vise à réaffirmer et renforcer leur politique de non-recrutement d'enfants, à prévoir les sanctions nécessaires en cas d'infraction et à formaliser la création de services de protection de l'enfance au sein du MILF. | UN | ويهدف هذا الأمر إلى إعادة العمل بسياستهما المتعلقة بعدم تجنيد الأطفال وتعزيزها، وفرض الجزاءات الضرورية في حالة عدم الامتثال لها، وإضفاء الصفة الرسمية على تشكيل وحدات حماية الطفل في الجبهة. |
Abolir le stade de l'enquête préliminaire dans les tribunaux d'instance pour permettre la production de pièces en cas d'infraction à caractère sexuel. | UN | إلغاء مرحلة التحقيق الأولي في المحكمة الجزئية للسماح بإحالة المستندات في قضايا الجرائم الجنسية. |
Il s'agissait de la règle spéciale de prudence qui s'appliquait antérieurement aux cas d'infraction sexuelle. | UN | وقد تناولت القضية المطروحة القاعدة التحوطية الخاصة التي سبق تطبيقها على حالات الجرائم الجنسية. |
Le Comité recommande aussi que la législation sur le travail des enfants soit appliquée, que les services d'inspection du travail soient renforcés et que des sanctions soient imposées en cas d'infraction. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
En outre, il recommande d'appliquer les lois sur le travail des enfants, de renforcer l'inspection du travail et d'augmenter le montant des amendes imposées en cas d'infraction. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بوجوب تنفيذ قوانين عمل الأطفال وتعزيز مديريات تفتيش العمل والعقوبات المفروضة في حالات الانتهاك. |
21.6 Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. | UN | 21-6 في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه، أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، يجوز للمجلس أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك. |
21.6 Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. | UN | 21-6 في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه، أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، يجوز للمجلس أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك. |
Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au Contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. | UN | 21-5 في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه، أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، يجوز للمجلس أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك. |
La catégorisation des obligations internationales n’a en effet de sens que si l’on a prévu des conséquences juridiques différentes en cas d’infraction à chacune d’elles. | UN | فتصنيف هذه الالتزامات الدولية لا يعني شيئا إلا إذا تم تحديد العواقب القانونية المختلفة في حالة انتهاك كل منها. |
Par ailleurs, la loi de 1995, entrée en vigueur en 1996, prévoit des sanctions en cas d'infraction à la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون. |
Ces amendes sont régies par le Code pénal et s'appliquent relativement souvent en cas d'infraction environnementale et moins souvent en cas d'infraction économique ou financière. | UN | وينظِّم القانون الجنائي الغرامات الخاصة بالشركات، وهي غرامات تطبَّق أحيانا كثيرة نسبيًّا في حالة الجرائم البيئية وأحيانا أقل في حالة الجرائم الاقتصادية أو المالية. |
Les solutions pour éviter le placement en détention englobent la médiation, la probation et les travaux d'intérêt général, toutefois envisagées uniquement en cas d'infraction légère, lorsqu'il est possible d'éviter la peine de prison. | UN | ومن البدائل المطبقة من أجل الاستعاضة عن الاحتجاز، الوساطة ومراقبة السلوك والخدمات المجتمعية وهي تُعتبر خيارات متاحة في حالة الجرائم البسيطة والأقل خطورة ويؤخذ بها حيثما أمكن من أجل تفادي الاحتجاز. |
- La loi 179/1998 relative au commerce des matériels militaires prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles le régissant. | UN | ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية. |
Pour prévenir ce type de violation, il faut mettre en place un système réglementaire efficace qui soit conforme au Pacte et à la présente observation générale et qui assure un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et l'imposition de sanctions en cas d'infraction. | UN | ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال. |
En outre, nul ne peut être condamné à la réclusion perpétuelle s'il n'avait pas 20 ans révolus lorsque l'infraction a été commise. Dans la pratique, les tribunaux pénaux condamnent rarement des mineurs à des peines de prison sauf en cas d'infraction très grave ou de récidive. | UN | فإنه من غير المسموح به إصدار حكم على شخص بالسجن مدى الحياة إذا لم يكن قد أكمل العشرين من العمر عند ارتكابه الجريمة وفي الممارسة الفعلية، نادرا ما تفرض المحاكم أحكاماً بالسجن على اﻷحداث، إلا في قضايا الجرائم الخطيرة جداً أو المتكررة. |
Il est inimaginable que les cas en souffrance disparaissent subitement. Il espère que les juges utiliseront leur pouvoir discrétionnaire pour libérer sous caution même en cas d'infraction grave. | UN | وأضاف أنه يصعب تصور إمكانية اختفاء تراكم القضايا بصورة فورية، وأنه يأمل في أن ترتفع وتيرة استخدام القضاة لحقهم التقديري في مسائل، مثل إطلاق السراح بالكفالة حتى في حالات الجرائم الأكثر خطورة. |
Le Comité recommande aussi que la législation sur le travail des enfants soit appliquée, que les services d'inspection du travail soient renforcés et que des sanctions soient imposées en cas d'infraction. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
En outre, il recommande d'appliquer les lois sur le travail des enfants, de renforcer l'inspection du travail et d'augmenter le montant des amendes imposées en cas d'infraction. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بوجوب تنفيذ قوانين عمل الأطفال وتعزيز مديريات تفتيش العمل والعقوبات المفروضة في حالات الانتهاك. |
En cas d’infraction grave, les voitures risquaient d’être enlevées ou les permis de circulation retirés. | UN | وفي حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون، قد تُجر السيارة أو يُسحب التسجيل. |
Outre les droits et directives énoncés dans le texte, la Constitution établit une série de ressources juridiques et de mécanismes à invoquer en cas d'infraction pour restaurer les droits reconnus. | UN | وبالإضافة إلى الحقوق والمبادئ التوجيهية الواردة في النص، حدد الدستور في سبيل استعادة الحقوق المنتهكة، سلسلة من الموارد والآليات القانونية التي يمكن الاستناد إليها في حالات انتهاك الحقوق المكتسبة. |
La durée de la détention ferme imposée en cas d'infraction liée au service civil est égale à la moitié de la durée de service restante, au maximum, de sorte que le tribunal dispose d'une liberté d'appréciation pour la détermination de la peine. | UN | أما مدة السجن غير المشروط في حال ارتكاب جريمة متعلقة بالخدمة غير العسكرية فتبلغ نصف مدة الخدمة المتبقية كحد أقصى، وتتمتع المحكمة بسلطة تقديرية في تحديد العقوبة. |
Immunité contre la détention ou la mise aux arrêts de leur personne et contre la saisie de leurs bagages personnels, sauf en cas d'infraction flagrante. | UN | الحصانة من القبض الشخصي عليهم أو حجزهم أو حجز أمتعتهم الشخصية إلا في حالات المخالفة الصارخة. |
Sanctions disciplinaires et pénales en cas d'infraction aux normes de conduite de l'Organisation | UN | ألف - الإجراءات التأديبية والجنائية التي تتخذ في حالات خرق معايير السلوك في الأمم المتحدة |
durcissement de la peine applicable en cas d'infraction et fourniture de conseils. | UN | تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة. |