"cas de besoin" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتضاء
        
    • عند الضرورة
        
    • يقتضيه الأمر
        
    • عند الحاجة
        
    • أوقات الحاجة
        
    • عند اللزوم
        
    • حسب الحاجة
        
    • اقتضى الأمر
        
    • حالة الضرورة
        
    • إذا دعت الحاجة إلى
        
    • وعند الضرورة
        
    • متى لزم
        
    • كلما دعت الحاجة
        
    • حالات الضرورة
        
    • ما يناسب
        
    Le Haut Représentant peut, en cas de besoin, demander que la Commission se réunisse. UN ويمكن للممثل الرفيع المستوى أن يطلب عند الاقتضاء عقد اجتماع للجنة.
    Il remplacerait également le chef de la section des Andes en cas de besoin. UN وسيقوم أيضا بدور الموظف المساعد لرئيس قسم منطقة الأنديز، عند الاقتضاء.
    Elles ont estimé pertinentes les raisons invoquées par le Groupe de travail pour envisager une cour qui ne serait pas un organe siégeant en permanence, mais une institution qui, une fois créée, serait appelée à intervenir en cas de besoin, selon les règles inscrites dans son statut. UN رأت تلك الوفود أنه ينبغي عدم انشاء محكمة متفرغة بل إنشاء هيكل يدعى للعمل عند الاقتضاء وفقا ﻹجراء يحدده نظامه اﻷساسي.
    Elles sont prêtes à donner des conseils aux hommes politiques en cas de besoin. UN واشاروا الى أنهم على استعداد ﻹسداء النصح الى السياسيين عند الضرورة.
    19. Adopter des mesures législatives et d'autres mesures appropriées assorties, y compris des sanctions en cas de besoin, interdisant toute discrimination à l'égard des femmes; UN 19 - اتخاذ المناسب من التدابير التشريعية وغيرها، بما في ذلك ما يقتضيه الأمر من جزاءات، لحظر كل تمييز ضد المرأة؛
    Par ailleurs, la constitution, au niveau des Etats Membres, de forces de réserve spécialisées dans le domaine de maintien de la paix permettrait un déploiement rapide et efficace en cas de besoin. UN ومن ناحية أخرى، سيسمح تكوين قوات احتياطية متخصصة في ميدان حفظ السلم، على مستوى الدول اﻷعضاء، القيام سريعا وبصورة فعالة بوزع هذه القوات عند الحاجة.
    Durant les périodes de pointe, d'autres agents des services généraux seront détachés, en cas de besoin, d'autres services du Tribunal pour apporter leur concours. UN وخلال فترات ضغط العمل الشديد، يُندب موظفون آخرون من فئة الخدمات العامة من وحدات أخرى من المحكمة للمساعدة بالنهوض بالعمل، حسب الاقتضاء.
    Ils devraient être enterrés dans des tombes clairement marquées dans des lieux identifiés et enregistrés qui permettent de les retrouver et de les récupérer en cas de besoin. UN وينبغي دفنهم في مقابر تبين بوضوح هوية كل منهم وفي مواقع محددة ومسجلة تسمح بتعقب آثار رفات كل فرد واسترداده عند الاقتضاء.
    Ils devraient être enterrés dans des tombes clairement marquées dans des lieux identifiés et enregistrés qui permettent de les retrouver et de les récupérer en cas de besoin. UN وينبغي دفنهم في مقابر تبين بوضوح هوية كل منهم وفي مواقع محددة ومسجلة تسمح بتعقب آثار رفات كل فرد واسترداده عند الاقتضاء.
    Le Comité encourage l'État partie à mener des études et des enquêtes à cette fin et à faire appel à l'assistance internationale, en cas de besoin. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسات ودراسات استقصائية لهذا الغرض وعلى التماس المساعدة الدولية حسب الاقتضاء.
    Le Groupe est disposé à prêter assistance à cet égard, en cas de besoin. UN والفريق على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد، عند الاقتضاء.
    Office de la protection du citoyen pleinement opérationnel et efficace, et recours en cas de besoin à un soutien supplémentaire limité UN :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء
    En cas de besoin, les prisonnières sont transférées dans un hôpital. UN وتُحال السجينات إلى المستشفيات عند الضرورة.
    Les raisons ayant justifié l'achat de chacun des titres détenus en portefeuille seront examinées périodiquement afin de réaliser une prise de bénéfices mieux appropriée et de fixer des seuils de vente en cas de besoin. UN وبالنسبة لكلٍّ من الاستثمارات الموجودة في الحافظة، سيتم إعادة النظر في الأساس المنطقي للاستثمار بشكل دوري لكفالة جني الأرباح في الوقت المناسب، أو كفالة فرض قواعد للبيع عند الضرورة.
    En outre, conformément à l'article 2 de la Convention, le Kazakhstan prend des mesures législatives et d'autres mesures appropriées, y compris des sanctions en cas de besoin. UN فضلاً عن ذلك، فإنه وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، تتخذ الدولة الطرف التدابير والتشريعات المناسبة وغيرها من التدابير، بما في ذلك ما يقتضيه الأمر من جزاءات.
    (b) Adoption de mesures législatives et d'autres mesures appropriées assorties, y compris de sanctions en cas de besoin, afin d'interdire toute discrimination à l'égard des femmes. UN (ب) اتخاذ المناسب من التدابير التشريعية وغيرها، بما في ذلك ما يقتضيه الأمر من جزاءات، لحظر كل تمييز ضد المرأة.
    Le Comité supérieur peut solliciter, en cas de besoin, et sur une question précise l'avis des spécialistes de son choix. UN ويمكن للهيئة العليا أن تلتمس، عند الحاجة رأي ذوي الاختصاص فيما يتعلق بمسألة محددة.
    Je comprenais à peine le sens profond du message, mais je savais que l'ONU était là pour aider en cas de besoin. UN فهمت بمشقة المعنى الأعمق للرسالة، ولكنني عرفت أن الأمم المتحدة موجودة لتقديم المساعدة في أوقات الحاجة.
    Le Gouvernement se réunit régulièrement tous les mois et peut se réunir à titre extraordinaire en cas de besoin. UN وتعقد الحكومة اجتماعات شهرية منتظمة ويجوز لها عقد اجتماعات استثنائية عند اللزوم.
    La mère y reste environ cinq jours après l'accouchement, ou davantage en cas de besoin. UN وتبقى المرأة في المستشفى لنحو خمسة أيام بعد الولادة أو حسب الحاجة.
    D'une façon générale, le Gouvernement surinamais et les organisations non gouvernementales peuvent collaborer en cas de besoin. UN وعلى وجه العموم، يمكن للحكومة السورينامية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون معاً إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Les seuls problèmes qui se posent concernent les cas où il n'y a pas de date de naissance ou de nationalité, ce qui rend difficile toute identification précise en cas de besoin. UN وهناك مشاكل فقط فيما يتعلق بالأسماء التي لا يتوافر بشأنها تاريخ الميلاد أو الجنسية، مما يجعل من الصعب كفالة تحديد الهوية بدقة في حالة الضرورة.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Il faudrait initialement constituer une seule Chambre préliminaire et, en cas de besoin, la Cour elle-même pourrait en constituer d’autres. UN وينبغي انشاء دائرة تمهيدية وحيدة في المقام اﻷول ، وعند الضرورة يمكن للمحكمة نفسها أن تنشئ دوائر اضافية .
    Le Conseil des droits de l'homme doit donc demeurer vigilant et prêt à prendre des mesures en cas de besoin. UN ومن ثم يجب على مجلس حقوق الإنسان أن يظل يقظا ومستعدا للتحرك متى لزم الأمر.
    Le président du comité de discipline pourrait en cas de besoin créer des groupes ad hoc hors du Siège. UN وسيأذن رئيس المجلس بإنشاء أفرقة متخصصة في الميدان كلما دعت الحاجة الى ذلك.
    La clef de la croissance est d'accorder aux producteurs et aux consommateurs la liberté économique de bénéficier des incitations, et d'y répondre favorablement et de leur fournir des systèmes de sécurité en cas de besoin. UN فمفتاح النمو هو إعطاء المنتجين والمستهلكين الحرية الاقتصادية للتمتع بالحوافز ولﻹستجابة لها مع توفير شبكات أمان في حالات الضرورة.
    :: Adopter des mesures législatives et d'autres mesures appropriées assorties, y compris des sanctions en cas de besoin, interdisant toute discrimination à l'égard des femmes; UN :: اتخاذ المناسب من التدابير، تشريعية وغير تشريعية، بما في ذلك ما يناسب من جزاءات، لحظر كل تمييز ضد المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus