Nombre de cas de maladies contagieuses couvertes par les | UN | حالات الأمراض السارية المشمولة ببرامج التلقيح |
Nombre total de cas de maladies mentales en fin d'année | UN | مجموع حالات الأمراض العقلية في نهاية السنة |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Préciser également le nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles enregistrés dans l'État partie. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً في الدولة الطرف. |
En Somalie un total de 94 650 cas de maladies diarrhéiques et de 1 175 cas de rougeole ont été signalés pendant la période à l'examen. | UN | وفي الصومال تم الإبلاغ عن ما مجموعه 650 94 حالة من حالات أمراض الإسهال و 175 1 حالة من حالات الحصبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le nombre de cas de maladies respiratoires et gastro-intestinales a récemment augmenté. | UN | وازداد مؤخراً عدد حالات اﻹصابة باﻷمراض التنفسية وأمراض المعدة والامعاء. |
À ces divers problèmes s'ajoute l'augmentation inquiétante du nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles (MST) et de VIH/sida signalés en Ukraine et au Bélarus en 1996. | UN | وأضيف إلى هذا ما طرأ من زيادة كبيرة على اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وما أبلغ عن حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في عام ١٩٩٦ في أوكرانيا وبيلاروس. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الإنخفاض. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية إتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
En outre, pour chaque décès maternel, on dénombre environ 30 cas de maladies ou incapacités liées à la grossesse. | UN | وعلاوة على ذلك، فمقابل كل حالة وفاة نفاسية هناك تقريبا ثلاثون حالة من حالات الأمراض أو الإعاقة ذات الصلة بالحمل. |
Le nombre de cas de maladies et accidents du travail affiche une tendance continue à la baisse. | UN | أن تظهر أعداد حالات الأمراض والحوادث المهنية اتجاهاً ثابتاً نحو الانخفاض. |
Le réchauffement de la planète a provoqué une augmentation des cas de maladies comme le paludisme dans les régions élevées de notre pays. | UN | لقد زاد الاحترار العالمي عدد حالات الإصابة بالأمراض مثل الملاريا في المناطق الأكثر ارتفاعا من بلدنا. |
Depuis 1991, le nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles est en augmentation. | UN | منذ عام 1991، أخذت الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي في التزايد. |
La baisse du nombre de cas de maladies hydriques est elle aussi véritablement génératrice de bienfaits. | UN | وانخفاض معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بالمياه من أوجه النفع العظيمة الأخرى. |
Les enfants ont plus facilement accès à des services de qualité pour la gestion des cas de maladies infantiles, y compris les infections respiratoires aiguës, les maladies diarrhéiques, le paludisme, la malnutrition et la rougeole. | UN | ازدادت فرص حصول الأطفال على خدمات جيدة النوعية في مجال إدارة حالات أمراض الطفولة، بما فيها التهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال والملاريا وسوء التغذية والحصبة |
Les deux dernières décennies ont été marquées par une augmentation spectaculaire des cas de maladies cardiaques, d'accidents vasculaires cérébraux, d'hypertension et de diabètes de la maturité, ainsi que de calculs biliaires, troubles digestifs et problèmes ostéoarticulaires. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، سُجل ارتفاع كبير في حالات أمراض القلب التاجية، والسكتة الدماغية، وارتفاع ضغط الدم، وأحد أنواع مرض السكري الذي يصيب الأشخاص في بداية مرحلة النضوج، إلى جانب مرضى حصى المرارة، واضطرابات الجهاز الهضمي وأمراض العظام والمفاصل. |
Dans les trois prisons qu'ils ont visitées, les membres de la délégation ont observé sur le corps de nombreux détenus les symptômes de problèmes médicaux, dont de nombreux cas de maladies de la peau qui peuvent être attribuées à la promiscuité, au manque d'hygiène, à la difficulté d'accéder à des soins médicaux et à l'absence de mesures de prévention. | UN | ولاحظ الوفد، في السجون الثلاثة التي زارها، وجود مرضى كثيرين لديهم علامات واضحة تدل على أنه توجد لديهم مشاكل طبية، بما في ذلك حالات أمراض جلدية عديدة يمكن عزوها إلى مستوى الازدحام المرتفع ورداءة التصحح وانخفاض إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وعدم وجود أي تدابير وقائية. |
La mise en place de nouveaux systèmes d'adduction et la remise en état de ceux qui existent, accompagnées de mesures appropriées de renforcement des institutions, contribueraient à diminuer le nombre de cas de maladies d'origine hydrique. | UN | ومن شأن استحداث نظم جديدة لتوفير المياه واستصلاح النظم القائمة، مع اتخاذ ما يتصل بذلك من التدابير لتعزيز المؤسسات، أن يسهم في الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Quelles étaient leurs capacités? Quelles étaient leurs relations avec le Gouvernement? Une autre délégation a commenté une déclaration faite par le représentant du FNUAP au sujet de l'accroissement du nombre de cas de maladies sexuellement transmissibles (MST) et a demandé dans quelle mesure cela était lié à l'expansion de la prostitution, en particulier dans les villes portuaires. | UN | ٥٧٢ - واستفسر أحد الوفود عن دور المنظمات غير الحكومية في البلد: هل عددها في تزايد؟ وما مدى قوتها؟ وما هي علاقتها بالحكومة؟ وعلﱠق وفد آخر على البيان الذي أدلى به ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حول زيادة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وسأل إذا كان ذلك مرتبطا بزيادة الدعارة، لا سيما في المدن الفقيرة. |
D'une part, l'accroissement du nombre total des cas de maladies chroniques et de personnes handicapées exigera de nouvelles compétences de la part des spécialistes et du personnel sanitaire. | UN | أولا، ستقتضي الزيادة الحاصلة في العدد الإجمالي لحالات الأمراض المزمنة والعدد المتزايد من الأشخاص المعوقين توافر مهارات جديدة لدى المهنيين والعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Les États d'Asie centrale étaient de plus en plus utilisés pour le transit de l'héroïne fabriquée en Afghanistan; de l'inquiétude a donc été manifestée face à la montée de l'abus de drogues dans la région, attestée par la multiplication des cas de maladies liées à l'abus de drogues. | UN | كما يتزايد استخدام دول آسيا الوسطى للعبور بالهيروين المصنوع في أفغانستان؛ وبالتالي، أُعرب عن الشعور بالقلق ازاء ازدياد تعاطي المخدرات في المنطقة، كما يتمثل في ازدياد معدل الأمراض المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
En 2003, 184 cas de maladies mentales étaient enregistrés par 100 000 habitants (soit 71,4 cas de moins qu'en 1998). | UN | ففي عام 2003، سُجلت 184 حالة إصابة بأمراض عقلية لكل 000 100 من السكان (أي 71.4 حالة أقل من عام 1998). |