"cas de négligence" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الإهمال
        
    Cependant, ni l'Etat ni les fonctionnaires ne sont exonérés de cette responsabilité en cas de négligence. UN ولكن لا تعفى الدولة ولا الموظفون العموميون من المسؤولية المدنية في حالات الإهمال.
    Il a toutefois été souligné que dans certains systèmes juridiques le remplacement des membres du comité des créanciers était limité aux cas de négligence caractérisée et qu'une règle plus stricte risquait de décourager la participation des créanciers au comité. UN غير أنه ذكر أن استبدال أعضاء لجنة الدائنين، في بعض النظم القانونية، يقتصر على حالات الإهمال الخطير وأن فرض قاعدة أشد صرامة قد يؤدي إلى عدم تشجيع المشاركة في اللجنة.
    2) Responsabilité en cas de négligence : cas isolés de dommages UN (2) المسؤولية في حالات الإهمال: الحالات المفردة للأضرار
    2) Responsabilité en cas de négligence : cas isolés de dommages UN (2) المسؤولية في حالات الإهمال: الحالات المفردة للأضرار
    55. Le Comité est profondément préoccupé par le grand nombre d'enfants placés et par le fait que les enfants soient souvent enlevés à leur famille en premier recours dans les cas de négligence, de difficultés financières ou d'invalidité. UN 55- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة وكثرة اللجوء لإبعاد الأطفال عن أسرهم كملاذ أول في حالات الإهمال أو الصعوبات الاقتصادية أو الإعاقة.
    Il précise qu'il ne considère pas que dans tous les cas de négligence par des avocats, la responsabilité incombe aussi aux autorités judiciaires mais qu'en l'espèce, les manquements du tribunal correctionnel ont été suffisamment graves pour que l'on puisse conclure que le non-épuisement des voies de recours internes est également imputable aux autorités de l'État partie. UN ويقول إنه لا يرى أن المسؤولية تقع، في جميع حالات الإهمال التي يرتكبها المحامون، على عاتق السلطات القضائية أيضاً، لكن إهمال محكمة الجنح، في هذه الحالة، كان إهمالا خطيراً بما يكفي للخروج باستنتاج مفاده أن سلطات الدولة الطرف تتحمل أيضاً المسؤولية عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il précise qu'il ne considère pas que dans tous les cas de négligence par des avocats, la responsabilité incombe aussi aux autorités judiciaires mais qu'en l'espèce, les manquements du tribunal correctionnel ont été suffisamment graves pour que l'on puisse conclure que le non-épuisement des voies de recours internes est également imputable aux autorités de l'Etat partie. UN ويقول إنه لا يرى أن المسؤولية تقع، في جميع حالات الإهمال التي يرتكبها المحامون، على عاتق السلطات القضائية أيضاً، لكن إهمال محكمة الجنح، في هذه الحالة، كان إهمالا خطيراً بما يكفي للخروج باستنتاج مفاده أن سلطات الدولة الطرف تتحمل أيضاً المسؤولية عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    2) Responsabilité en cas de négligence : cas isolés de dommages. UN (2) المسؤولية في حالات الإهمال: حالات التعويض المفردة.
    Une mesure de protection favorisant une meilleure prévention de la violence à l'encontre des enfants au niveau national en apprenant aux enseignants et aux éducateurs à repérer les cas de violence et à y remédier et visant à coordonner les efforts déployés pour élaborer un projet de liste des mesures nationales globales de traitement des cas de négligence et de maltraitance; UN برنامج " حماية " ويهدف إلى المساهمة في رفع مستوى الوقاية من العنف ضد الأطفال على الصعيد الوطني من خلال تدريب المعلمين والتربويين على كشف حالات العنف وكيفية معالجتها، إضافة إلى تنسيق الجهود لإعداد مشروع يُعنى بحصر الإجراءات الوطنية الشاملة للتعامل مع حالات الإهمال والإساءة.
    503. Tout en reconnaissant le rôle important joué par le Système d'aide sociale à l'enfance en difficulté sociale, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du problème de la violence dans la famille, par le manque de procédures normalisées permettant d'identifier et de signaler les cas de négligence, de mauvais traitements et de sévices, et par le nombre limité de services de soutien aux victimes. UN 503- مع تسليم اللجنة بأهمية دور نظام الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يواجهون صعوبات اجتماعية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى العنف المنزلي وعدم وجود إجراءات موحدة لتحديد حالات الإهمال وسوء المعاملة والإيذاء وللإبلاغ عنها، وإزاء قلة الخدمات المقدمة لمساندة الضحايا.
    Enfin, parmi les modifications au Règlement du personnel présentées dans le document A/59/213, la plus importante, qui concerne le Comité paritaire de discipline, devrait favoriser l'application intégrale des dispositions régissant la responsabilité pécuniaire des fonctionnaires en cas de négligence grave ayant entraîné des pertes importantes. UN واختتمت حديثها بالقول إن من بين أهم التعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في الوثيقة A/59/213، تعديل يتعلق باللجنة التأديبية المشتركة، من المفترض أن يسمح بالتطبيق الكامل للأحكام التي تنظم المسؤولية المالية للموظفين عن حالات الإهمال الجسيم التي نجم عنها خسائر كبيرة.
    Il dispose que le châtiment corporel peut être infligé " en cas de négligence constante ou grave à l'égard du travail, de mensonges, d'actes brutaux, d'insubordination caractérisée, d'indécence, d'absentéisme, et dans d'autres cas similaires " (art. 11). UN وهي تنص على توقيع العقوبة البدنية " في حالات الإهمال المستمر أو الجسيم للواجب المدرسي أو الكذب أو الاستقواء على الآخرين أو العصيان الجسيم أو البذاءة أو التغيب أو ما شابه ذلك " (المادة 11).
    d) Mettre en place des mécanismes de signalement des cas de négligence et de mauvais traitements accessibles, efficaces et adaptés aux enfants et prévoir des sanctions proportionnelles à la gravité des faits pour les auteurs; UN (د) وضع آليات سهلة المنال وفعالة وسهلة الفهم من قبل الأطفال ليتمكنوا من الإبلاغ عن حالات الإهمال والإيذاء، وتحديد عقوبات مناسبة للجناة؛
    Il est entendu pour la délégation pakistanaise qu'aux termes du paragraphe 6 (section II) du projet de résolution qui vient d'être adopté, tout le personnel en tenue déployé dans les opérations de maintien de la paix continue d'avoir droit, de ce fait, à l'indemnité de décès ou d'invalidité pendant toute la durée de sa présence sur le terrain, sauf en cas de négligence ou de blessure infligée à soi-même. UN 5 - وأضاف أن وفده يفهم أنه بموجب الفقرة 6 من مشروع القرار الذي اعتُمد للتو، ستُمنح التعويضات عن الوفاة والعجز لجميع أفراد القوات النظامية في حالة الوفاة أو الإصابة طوال فترة نشرهم في إطار مهمة من مهام الأمم المتحدة، إلا في حالات الإهمال المتعمد أو الإصابات التي يسببها الشخص لنفسه.
    45. Le Comité se félicite de la création de l'unité de répression de la violence contre les femmes et les enfants au sein de la Division nationale des enquêtes criminelles et de centres de service publics dans lesquels l'Institut national de l'enfance (INAC) fournit des services de conseil, de conciliation et de médiation en cas de négligence, de non-respect des obligations parentales et autres formes de violence à l'égard des enfants. UN 45- ترحِّب اللجنة بإنشاء وحدة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل داخل شعبة التحقيقات الجنائية الوطنية كما ترحّب بإنشاء أماكن للخدمات العامة، حيث يُقدِّم المعهد الوطني للطفل خدمات المشورة والتوفيق والوساطة في حالات الإهمال والإخلال بالواجبات الأبوية ومختلف أشكال العنف ضد الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus